找回密码
 FreeOZ用户注册
楼主: chubbycat
打印 上一主题 下一主题

[language study] 「美国习惯用语」

[复制链接]
121#
 楼主| 发表于 7-7-2008 00:20:46 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百一十五讲

snowball

snow job

如果天气很热的话, 讲几个和冷的东西有关的俗语也许会让人感到舒服一些。好吧,下面我们就来讲由“雪”这个字组成的常用语。 第一个就是snowball。

听到snowball这个字,我们脑子里就会出现孩子们冬天在雪地里扔雪球玩的形像。这当然是 snowball这个字的原来意思。可是,snowball 也可以当动词用来形容某一样东西很快就变得越来越大,就像滚雪球那样。下面的这个例句就是用snowball来形容一家餐馆的生意在最近几个月变得越来越好。

例句-1: "Sally's happy about how her new seafood restaurant is doing. Business was slow at first but it's really snowballed the last couple of months: now you have to wait in line to get a table."

这句话的意思是:“沙利对她新开的海鲜饭馆很满意。一开始,生意很清淡,但是最近两个月来生意越来越好。现在你要座位还得排队等。”

下面是一个主管某个政客竞选的人在对他的助手说话:

例句-2: "The latest polls show that public opinion is starting to snowball in favor of our opponent. We need to find some more good things to say about our candidate and find them quick."

这句话的意思是:“最近民意调查显示,选民越来越倾向于我们的对手了。我们必须再找些有利于我们候选人的内容来加以宣扬,而且还要尽快地行动。”

下面我们再给大家介绍一个和snow有关的常用语:snow job。Snow job就是用拍马屁、夸张等手法来欺骗或说服别人。我们来举一个例子:在美国,人人都要买各种各样的保险;健康、房子、汽车保险等。那些保险公司的推销员靠着他们三寸不烂之舌向顾客推销,说的天花乱坠,你一不小心就会上当。 下面这个人就差点儿上了当:

例句-3: "This guy kept telling me how much I'd save with his company. But when I read the policy he was selling, I realized he was giving me a snow job. So I told him thanks but no thanks."

这句话的意思是:“这个人一再对我说,要是买他们公司的保险我会省多少钱。但是,当我看了他推销的保险政策后,我才明白他是在骗我。所以我告诉他,谢谢,我不要。”

几乎在生活各个方面,你都得十分小心不要上当。下面是一个人对竞选议员表示怀疑:

例句-4: "That new man who's running for Congress makes a lot of promises what he'll do for the people. But I keep having this uneasy feeling that he's only giving us a snow job."

这句话的意思是:“那个刚参加竞选国会议员的人做了许多保证,说他以后要为公众做些什么事。但是,我总感到不安,觉得他只不过是在欺骗我们。”

我们今天给大家介绍了两个和snow 这个字有关的俗语,它们是:snowball and snow job。Snowball是某一样东西很快地变得越来越大;snow job是用欺骗手段来说服别人。

「美国习惯用语」第一百一十五课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
回复  

使用道具 举报

122#
 楼主| 发表于 7-7-2008 00:21:24 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百一十六讲

to break the ice

iceberg

在盛夏季节,人们经常想要吃一点冰镇的东西,如冰西瓜,冰淇淋,或者喝冰汽水等。其实,美国人不管春夏秋冬,每天都离不了冰。今天我们给大家介绍两个和冰有关的习惯用语。第一个就是to break the ice. To break就是打破的意思,ice 当然就是冰的意思。To break the ice 作为俗语是指:缓和紧张气氛,使在场的人放松一些。例如,一个公司举行会议,参加会议的人都互不相识。那末,会议主席怎么来缓和一下气氛呢?

例句-1: "He started the meeting with a couple of jokes to get people to relax. Then he went around the table and asked everybody to stand up and tell a little about themselves and that broke the ice in a hurry."

这句话的意思是:“他 (这是指会议主席)一开始就讲了两个笑话,让大家放松一些。然后,他围着桌子让每个人站起来简单地自我介绍一。这样很快就使气氛缓和了。”

下面的这个例子能说明在什么情况下气氛缓和得更快:

例句-2: "It's hard to break the ice at a party for adults where everybody is a stranger. But you put a bunch of young kids together and the noise tells you they break the ice in five minutes."

这句话的意思是:“一群互不相识的成人聚在一起,要缓和气氛可不容易。但是,要是一群孩子在一起,只要五分钟他们就很融洽了,从他们的吵闹声中你就可以知道这一点。”

下面我们要给大家介绍的一个常用字是:Iceberg。Iceberg的原意是:在南北极附近海面上飘动的大冰山。但是,在当做俗语用的时候,iceberg是指一个人很冷漠无情,缺乏正常人的热情,就像下面例子里说的那个人。

例句-3: "My boss is the smartest man I know. But he's a real iceberg: he acts like he has no feelings for other people. In fact you can almost feel the chill when he walks into the office."

这句话翻成中文就是:“我的老板是我所认识的人当中最聪敏的一个。但是,他真是个冷漠无情的人。他好像对别人毫无感情。当他走进办公室的时候,你几乎会感到一股冷气。”

然而,有的人看上去冷冰冰,可是在某种场合下,你会发现他并非如此。下面就是一个例子。

例句-4: "We thought our neighbor next door was a real iceberg, cold and aloof to us all. But at his daughter's wedding he wore a big smile and was so friendly I couldn't believe he was the same man."

这个人说:“我们都认为我们隔壁的邻居是个很冷漠的人,对我们大家都很冷淡。但是,在他的女儿婚礼上,他笑容满面,非常友好。我真是难以相信他是同一个人。”

今天我们学习了两个和冰有关的俗语:to break the ice和iceberg。

To break the ice 是缓和紧张气氛,iceberg 是指那种冷漠无情的人。

「美国习惯用语」第一百一十六课就讲到这里。 再见。
回复  

使用道具 举报

123#
 楼主| 发表于 7-7-2008 00:21:58 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百一十七讲

where-is-the-beef

turkey farm

自从电视普及以来,人们往往会把一些电视广告里特别吸引人的词句用到日常生活中去。几年前在美国,有一个快餐店在电视上做广告,广告里是一个老太太在另一家快餐店里买了一个汉堡宝。她打开一看里面只有小小的一块肉。她既惊奇,又生气地问:“Where's the beef?”

Beef 就是牛肉,where's the beef?也就是:牛肉在哪里?意思就是:这个汉堡包里的牛肉太少。几乎在一夜之间,人们就把这个电视广告里的问句用到日常生活中去了。连民主党总统候选人蒙代尔在1984年总统竞选时都用这句话来攻击他的对手里根总统。里根当时已经担任了四年总统,正在竞选连任。蒙代尔认为里根在任职四年期间没有取得实质性的成就,所以他在竞选演说问了这样一句话:

例句-1: "Where's the beef,Mr. President -- where's the beef?"

从字面上来翻译,这句话的意思是:牛肉在那里,总统先生--牛肉在那里? 当然,蒙代尔并非真的要牛肉。他说那句的意思是:你不要尽说空话,我们要看实质性的成就。可是这句话并没有帮蒙代尔的忙,里根总统在那次选举中非但打败了蒙代尔,而且还赢得了美国有史以来空前的竞选胜利。

下面这句话是一个学生在说他的历史教授:

例句-2: "Our history teacher is a good talker but there isn't much real meat about history in what he says. I'd like to ask him, 'Where's the beef?' because we sure don't learn much from him."

这个学生说:“我们的历史老师很能夸夸其谈,但是他说的东西里没有什么实质性的内容。我真想问问他,实质性的内容在那里,因为我们真是没有从他那里学到多少东西。”

我们再给大家介绍一个美国人经常用俗语:turkey farm。但是这个俗语并不是从电视广告里来的。Turkey是火鸡,farm就是农场。但是,turkey farm合在一起作为俗语用的时候和农场却毫无关系。那末,什么是turkey farm呢? 在每个政府机构或者私营公司里总会有一些工作能力低或者是不愿勤恳工作的人;但是,由于种种原因,领导又没有办法解雇这些人。为了使工作不受影响,这些机构的领导往往把这些人调到一个地方,就像打入冷宫一样。实际上也就是把他们养在那里。这种地方就是叫turkey farm。下面就是一个例子。

例句-3: "The man is so incompetent we'd like to fire him. But he has good political connections so we sent him to our turkey farm out in Denver where he can't cause much damage."

这句话的意思是:“那个人实在无能,我们很想解雇他。但是他和一些政界人物关系很好,所以我们就把他送到丹佛那个机构里去,那样他就不能再起多大破坏作用了。”

从这句话里我们可以看出,在美国靠关系来办事也不是罕见的事。但是,和有些国家不同的是,美国的法律很严格,加上各机构都具有很大的独立性,因此这种靠关系来为私利服务的事也只能在一定程度上可行,超越了规章制度和法律所允许的范围那就危险了。一旦被揭露,当事人就有被控告和判罪的可能。我们从每天报纸上就经常能看到这种事。

下面我们再给大家举一个例子,这是一个政府机构的办公室主任在说他手下的一个秘书。

例句-4: "There is a secretary in my office who tries to do as little as possible. I have warned her several times. If she continues to behave that way, one day I am going to send her to the turkey farm."

这位主任显然对这个秘书很生气。他说:“我办公室里的一个秘书总是设法干得越少越好。我已经警告她好几回了。 要是她继续这样下去的话,总有一天我要把她送到那个全是废物的部门去。”

人们可能会觉得奇怪,为什么像这样的秘书还不解雇他。这是一个很值得问的问题。可是,情况不是那末简单。一般来说,美国的私营公司和企业要解雇工人或雇员还比较容易,因为工作不出成果就直接影响公司的利润。但是,美国政府部门如果因为一个雇员工作不好而要解雇他,这里牵涉的手续是非常复杂的。这也是保障雇员权利的一部份。但是正因为如此,这些工作效率低的人也就感到很泰然,因为他们知道只要不过份,领导是不会把他怎么样的。

我们今天学习了两个俗语,一个和牛肉,就是beef有关;另一个和火鸡,也就是turkey有关。我们讲的第一个俗语是:where's the beef?意思是实质性的东西在哪里。另外一个和 turkey 有关的俗语是:turkey farm,指的是政府或私营机构专门安排那些工作无能,又不能开除的人聚集的地方。

「美国习惯用语」第一百一十七课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
回复  

使用道具 举报

124#
 楼主| 发表于 7-7-2008 00:22:28 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百一十八讲

sitting duck

dead duck

今天我们要给大家介绍两个由"duck"这个字组成的习惯用语。 Duck就是鸭子。一只正在飞的鸭子可不容易打到它;然而一只浮在水面上的鸭子却是一个很容易击中的目标。这也正是我们今天要讲的第一个俗语:sitting duck。

Sitting duck 从字面上解释就是:一只坐着的鸭子。当然,sitting duck 是一个俗语,它的意思是:一个很容易受骗,或被打击的对象。 下面我们来举一个例子:

例句-1: "Sure. My friend Joe is a sitting duck for any phony offer that promises to make him rich in a hurry. Anytime a fast-talking salesman comes along with a promise to make Joe a millionaire overnight, Joe will hand over his money. And, of course, he'll never see it again."

这句话的意思是:“我的朋友乔伊对任何说是能让他很快发财的骗局都相信。只要那些滔滔不绝的推销员向他保证他们能够一夜间使他成为百万富翁,不管是谁,他都会把钱交给他们。当然,这些钱他是再也见不到了。”

这种情况在美国并不少见,特别是在那些老年人当中,有些人很容易轻信他人的话。骗取老人钱财的事件常有发生,有的甚至还谋财害命。

大家一定都很熟悉二次世界大战时发生的珍珠港事件。那是在1941年十二月七号凌晨,日本人在没有宣战的情况下突然偷袭珍珠港,美国太平洋舰队遭到毁灭性的打击。第二天,美国向日本宣战,从而爆发了太平洋战争。下面这个例句就是在讲珍珠港事件:

例句-2: "It was early on a Sunday morning and the Americans had no warning. So the battleships and destroyers were sitting ducks when the Japanese bombers swept in from the sea."

这句话的意思是:“那是一个星期天的清晨,美国人根本没有得到警告。所以当日本轰炸机从海上飞来的时候,那些战舰和驱逐舰只能束手待毙。」

就像我们上面所说的,一个sitting duck是很容易被骗或甚至受到伤害。有时它甚至会处于一个毫无希望的境地,给予它任何帮助都无济于事。美国人把这种情况称为:dead duck。

Dead就是死的意思,一只死的鸭子当然就是没救的了。但是,为什么是鸭子而不是鸡或其他动物呢?那就不太清楚了。那末,什么样的情况才算是dead duck呢? 举个例子来说吧,一个饭馆由于地段不好而生意一直不景气,这个饭馆的老板感到很烦恼。他的妻子就给他出主意说:

例句-3: "If I were you, I wouldn't put any more money into the restaurant. It's simply in the wrong part of town. Honey, I'm afraid it's already a dead duck -- there isn't any way to save it."

这位太太说:“如果我是你,我就不会再为这个餐馆投资了。它的地段不好。亲爱的,恐怕这个饭馆是已经完蛋了,没有任何方法可以挽救了。”

美国人很喜欢品尝具有各种民族特色的食品。这也许是因为美国是一个由不同民族组成的国家。在美国各地的饭馆,其花色品种之多恐怕是其他国家所比不上的。这儿不仅有供应美式食品的饭馆,而且还有许多中国饭馆,还有朝鲜、印度、越南、泰国、日本以及阿富汗饭馆等。饭馆越多,竞争性也就必然更为激烈,因此老饭馆倒闭,新饭馆开张也不是什么新鲜事。有的时候,饭馆还在,可是老板和厨师却换掉了,因此饭菜的花色和味道也就不同了。

Dead duck这个俗语可以用在生活的各个方面。美国的政界人物也经常使用这个俗语。凡是美国总统提出的法案都必须获得国会参议院和众议院的通过才能成为法律。下面是一个人在谈论他对总统提案的看法:

例句-4: "The President's proposal looks like a dead duck -- some congressmen in his own party are against it, so I'm afraid he won't get enough votes to get it passed through the Congress."

这人说:“总统的提案看来是没有希望了,连他自己党内的议员都反对,所以他恐怕不能获得足够的票数使得这一提案在国会通过。”

今天我们给大家介绍了两个由duck, 也就是“鸭子”这个字组成的常用语; 第一个是:sitting duck,指的是那些很容易上当受害的人。我们今天讲的第二个俗语是:dead duck;是指那些没有任何希望的事或物。 「美国习惯用语」第一百一十八课就讲到这里。欢迎大家下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
回复  

使用道具 举报

125#
 楼主| 发表于 7-7-2008 00:23:10 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百十九讲

chicken out

chicken feed

我们在[美国习惯用语]节目里谈到过好多好吃的东西,像牛肉、火鸡、鸭子等。今天我们来讲和[鸡]有关的习惯用语。近年来,美国人对健康问题越来越敏感,因此他们对饮食也就特别地注意。许多人都尽量吃所谓的健康食品,各地还专门有出售健康食品的商店。西方的医学界人士把像牛肉和羊肉之类的肉概括地称为红颜色的肉,美国人把它们叫做:red meat。

Red 是红颜色,meat就是肉。医学界人士在研究的基础上认为多吃这类红颜色的肉对身体不好,所以美国人就大量吃鸡或海鲜。可是鱼和虾价钱很贵,因此吃鸡在美国就变得很普遍。可是,人们对活的鸡并没有什么好感;要是你把一个人叫做鸡,也就是chicken,那你就等于说那个人是个胆小鬼。美国人常用的一个和 chicken有关的俗语就是:to chicken out。

To chicken out的意思是:你原来计划好要做一件事,但是到最后一分钟你害怕了,感到你不能做那件事了。To chicken out也可以说是临阵退却。这种现象可能出现在许多方面,而且几乎每个人都在不同情况下经历过。比如说,一个从来没有在许多人面前讲过话的人接受了演讲的邀请。在准备过程中,他满有信心,感到自己虽然没有经验,但是不会有问题的。可是等到真要上台的前一刻,他的两条腿发软了,心里感到很恐惧,认为自己不可能完成这个任务。这就是to chicken out。 下面这个例子是说在体育活动中出现的临阵胆怯现象。

例句-1: " Today I was sure I could work up my courage and dive off the ten-meter board at the pool. I walked right out to the edge, but then I chickened out -- it looked like a long way down to the water!"

这个人说:“我原来以为今天我肯定会鼓足了勇气从游泳池那个十米高的跳台上跳下去。可是,当我走到跳台边缘的时候我害怕了。从跳台到水面的距离看起来好远呐。”

像这样的体育运动是必须要有胆量的。很多人可能都会产生同感,不少人恐怕连走到跳台边缘的胆量都没有。

体育运动让人胆怯倒是不难理解。可是,你有没有听说过有的人居然会在结婚前临阵退却。结婚应该是喜事嘛,那为什么要害怕呢?你读完下面这个例句就明白了。

例句-2: " My friend Joe was planning to get married for the fourth time. But at the last moment he chickened out because his first three marriages ended in divorce and he was afraid to take another chance."

这句话的意思是:“我的朋友乔伊原来准备要第四次结婚。可是,到了最后一分钟他胆怯了,因为他结过三次婚,最后结局都是离婚,所以他怕这次又会不成功。”

美国的离婚率很高,因此再婚的人确实不少。但是,结四次婚的人毕竟还是少数。

下面我们再给大家介绍一个和鸡有关的习惯用语。鸡是一种很小的家禽,它的胃当然也很小,吃不了太多东西。下面我们要给大家介绍的一个俗语就是来自这种现象:chicken feed。

Feed 在这儿的意思就是喂鸡的饲料。Chicken feed作为俗语,它的意思就是:很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样。下面这句话就是一个很好的例子。

例句-3: "I turned down the job at the hamburger restaurant. They only pay chicken feed -- not even enough money to pay my rent."

这个人很明显是在找工作,他说:“我没有接受那个汉堡包店的工作。他们付的工资实在太少,还不够我付房租呢。”

美国社会发展变化得非常快。有的人说现在比过去强,但是也有不少人存在今非昔比的想法。有些人认为,好些人都有能力为自己的家庭买一栋房子,实现了所谓的[美国梦想]。可是,美国也确实有很多无家可归的人,因此另外一些人认为美国梦想已经破裂。正因为如此,有的人经常在谈话时流露出怀旧的心情。下面这个例句就是一个人在把现在的物价和五十年以前的物价做对比。他说:

例句-4: "My grandfather says that 50 years ago a salary of $5,000 a year meant you could live very comfortably. But these days $5,000 is just chicken feed; you'd have a tough time just surviving on it."

这个人说:“我祖父说,五十年前,一年五千美元的工资意味着你可以生活的非常舒服。可是,现在五千美元年薪真是微不足道,难以维持生活。”

今天我们学习了两个和chicken这个字有关的常用语。一个是:to chicken out,也就是临阵退缩的意思。我们今天讲的另一个和chicken有关的俗语是::chicken feed,意思是很少量的钱。

这一课的[美国习惯用语]就学习到这里。 再见。
回复  

使用道具 举报

126#
 楼主| 发表于 7-7-2008 00:23:34 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十讲

spring chicken

goose bumps

古今中外,大家都认为年轻少女是美丽和具有青春活力的象征。美国人在这方面似乎更加敏感,希望能够永保青春。一般人都尽量不让别人知道自己的年龄,所以在美国以及其他西方国家,问别人的年龄是认为不礼貌的,因此是很忌讳的事。美国人用不同词汇和俗语来形容年轻少女,其中之一就是:spring chicken 。Spring就是春天,chicken就是鸡。春天的鸡和其他季节的有什么区别呢? 下面这个例子就能告诉你什么是spring chicken。这是一对正在饭馆吃饭的夫妇在评论旁边一个妇女。这位丈夫说:

例句-1: "See that woman sitting over there -- the one wearing the flashy red dress and too much lipstick and eye shadow? She is flirting with that good-looking young man across from her. Well, she's certainly no spring chicken; that man looks young enough to be her son!"

这位丈夫对太太说:“看见坐在那边的那个女人吗?就是那个穿大红衣服,涂了好多口红和眼膏的那个女人?她在和对面那个帅小伙子卖弄风情。实际上她已经不年轻了,那个年轻人可以做她的儿子。”

尽管有些人已经不再是妙龄少女,可是她们不见得就不能使自己生活得很活跃。在美国,许多人退了休以后还是很活跃,甚至比退休以前更忙碌。他们参加各种社会活动,到国内外旅行,继续进行体育锻炼,70多岁的人开车也是常见的事。下面这个例子就能说明这种现象。

例句-2: " I'm over forty, so I'm not a spring chicken any more. But I can still play a good game of tennis. In fact, I can take my 20 year old son out to the tennis court and beat him any day of the week."

这个人说:“我已经四十多了,所以已经不再年轻了。但是我网球还是打得很不错。不管哪一天,我都可以在网球场上打败我那二十岁的儿子。”

这个人的态度很现实,但是她并不因为自己已经不再年轻了而甘心认输。

每当我们看到一些令人感到难受或害怕的东西,或者在我们情绪激动的时候,我们的皮肤上往往会起鸡皮疙瘩。这种现象可能每个人都曾经经历过。但是在英语里鸡皮疙瘩叫: goose bumps。Goose就是鹅,鸡鸭鹅的鹅;bumps就是疙瘩。为什么中国人说鸡皮疙瘩,而美国人却说鹅皮疙瘩,那就不得而知了。可是,它们的意思是一样的。许多人都非常怕蛇,不管是毒蛇还是不毒的蛇,看到蛇那种样子就感到很讨厌和难受,要起鸡皮疙瘩。下面就是一个例子:

例句-3: "I know that most snakes are harmless, but I can't help it -- every time I see a snake, even in a zoo, I get goose bumps all over!"

这句话的意思是:“我知道大多数的蛇是不咬人的,但是每当我看到蛇,我全身就会起鸡皮疙瘩,那怕在动物园里看到蛇也是如此,真是没办法。”

当某些事物使我们突然感到热情洋溢,或产生敬仰的心情的时候,我们也会起鸡皮疙瘩。下面说话的人在告诉他的朋友他是多么喜欢女歌星Madonna。 Madonna不但令许多美国人陶醉,她还演过几部电影。但是,她的歌喉和演技并不是吸引广大观众的主要因素,她之所以在一些美国人心目中特别红主要还靠她的姿色和大胆卖弄风情的表演。下面讲话的这个人就是在讲Madonna,他说:

例句-4: "Do you know, I have seen every movie with Madonna in it at least five times. Just seeing her picture in a magazine gives me goose bumps -- she's such a beauful woman!"

这人说:“你知道,Madonna演的电影每部我都至少看五遍。即便在杂志里看到她的照片都会让我起鸡皮疙瘩。她真是太漂亮了。”

显然这个人是Madonna的崇拜者之一。

我们今天学习了两个俗语,第一个是:spring chicken。Spring chicken不是指春天孵出来的小鸡,而是指年轻的少女。我们今天讲的第二个俗语是:goose bumps。Goose bumps就是当一个人看到讨厌的东西,或是情绪激动的时候皮肤上起的鸡皮疙瘩。

「美国习惯用语」第一百二十课就讲到这里。欢迎大家下次再一起来学习[美国习惯用语]。再见。
回复  

使用道具 举报

127#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:44:26 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十一讲

to make hay

to go haywire

美国并不是一开始建国就是一个工业很发达的国家。其实,美国早期也是以农业为主的。现在生活在农村的美国人当然已经很少了。可是,日常口语中用的一些词汇还经常使我们回想起以前的情景。

为牲口准备冬天的饲料是农民夏天的一项重要工作。他们收割已经长高了的草,把它们铺开晒乾,然后再把它们捆起来入库作为牲畜冬天的饲料。及时完成这项工作是很重要的,因为乾草要是淋了雨,它们就会发霉。美国有这样一句成语:to make hay while the sun shines。这句成语的原意是:乘有太阳的时候,赶快把饲料准备好。美国人经常把这一说法缩短成为:to make hay。To make hay在用作俗语的时候,它     的意思就和准备饲料没有什么太大关系了。它的意思就是:看到赚钱的机会就尽量从中获利。我们来举一个例子吧。这个说话的人因为汽油涨价而感到很生气。

例句-1: "If you ask me, some oil companies are really making hay out of the Gulf crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts say there's enough gas to go around if people don't get greedy."

这个人说:“要是你问我啊,我告诉你,有些石油公司乘着海湾危机而大发其财。他们不断抬高每加伦汽油的价钱,尽管那些专家们说,只要人们不太贪心,汽油供应是足够的。”

我们再给大家举一个 to may hay的例子。这是一个人认为一个新的电脑公司的股票会使他赚很多钱,他正在劝他的朋友买这个股票。

例句-2: "I tell you, the smart thing is to buy as much stock as you can afford. You want to make hay before everybody hears about it and the stock doubles in price."

他说:“我告诉你,尽你的能力买,这是聪明的做法。你要在别人还没有听说这个股票之前就赚一大笔钱。等到人家都知道了,股票的价格就会加倍。”

美国的农民一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里叫做:haywire。每当一个农民要喂牲口的时候,他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不小心的话,铁丝可能会弹起来,铁丝的尖端还会刮破他的皮肤和衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象就形成了美国人常用的一个俗语,也就是: to go haywire。  

To go haywire的意思就是:一个人非常生气,以致于无法控制自己。有些人平时看来脾气很好,从来也不会发火。可是,每个人都有个限度,超过了限度,谁都会发火。下面说话的这个人的哥哥就是这样。

例句-3: "Usually my brother is the calmest man I know. But when he saw this kid trying to steal his new car, he really went haywire. He chased the kid down the street, tackled him and sat on him until the police showed up. He's lucky the kid didn't have a knife!"

这人说:“我哥哥一般来说是我认识的人当中最沈着镇静的一个。但是当他看到那孩子想偷他那辆新车的时候,他真是火冒三丈。他一直追到街那头才抓到那孩子,然后就骑在他身上,一直等到警察来才罢休。算他运气,那孩子身上没带刀子。”

美国人很喜欢养狗。狗虽然可爱,但有时也会给你带来麻烦。下面是一个人回到家发现他的狗把家俱啃坏了。他对一个朋友说:

例句-4: " I tell you I was so mad when I saw what the dog had done. I'm afraid I went haywire: I rolled up a newspaper to swat him with and chased him all over the house."

这个人说:“我告诉你,当我看到我那条狗干了什么的时候,我真是火极了,当时我恐怕已经控制不住自己了。我把报纸卷起来,满屋子追着打它。”

上面这个例句里用了一个大家恐怕不太熟悉的字:swat。Swat就是用力打的意思。

今天我们给大家介绍了两个和hay这个字有关的习惯用语。 一个是:to make hay while the sun shines,简短的说法就是 to make hay;另一个习惯用语是 to go haywire。

To make hay while the sun shines 或者 to make hay,意思就是:尽量利用有利可图的时机来赚钱。To go haywire就是一个人非常生气,以致难以控制自己。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里,谢谢大家,我们下次再见。
回复  

使用道具 举报

128#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:44:47 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十二讲

the last straw

to sow one's wild oats

我们曾经在[美国习惯用语]节目中讲过由hay这个字组成的常用语,今天我们要给大家介绍两个和straw这个字有关的俗语。 Hay和straw都可以解释为草。但是,它们之间是有区别的。Hay是专门为做饲料而种的草,而straw就是一般的稻草。美国农民有时也用稻草喂牲口,但是总比不上饲料那末好。

大家都知道,骆驼是非常强壮的动物,一般来说,一只骆驼可以驮五百公斤重的东西。但是,要是你不断往它背上加东西的话,这只骆驼到了一定程度就会达到它所能承受的饱和点,那怕再多加一根稻草也会使它承受不了而垮台。这就是我们今天要给大家介绍的第一个俗语:the straw that breaks the camel's back。The straw that breaks the camel's back,意思就是:那根压断了骆驼背的稻草。现在,人们经常把它简化为:the last straw。我们来举一个例子。这是一个非常生气的妻子在对她的丈夫说话:

例句-1: "All these years I've tried to be a good wife, even though you're lazy, you drink too much and half of the time don't even have a steady job. But when I find out you are spending money on another woman, that's the last straw! I want you out of my house right now and I never want to see you again."

这位太太说:“这些年来,尽管你很懒,喝酒过度,还经常没有固定的工作,但我一 直尽力做一个贤惠的妻子。可是,当我发现你把钱化在另一个女人身上的时候,这就使我无法忍受了。你给我马上出去,我永远也不要再见到你了。”

有的人听了这句话可能会对这位太太说:“你早该如此啦!可是,在美国,妇女承担养家活口重担的事并不少见。

让人无法忍受的事情有大有小。下面是一个学生在说为什么他把和他同屋住的同学赶了出去。

例句-2: "I put up with a lot from this guy. He borrowed my clothes, he borrowed my money, he borrowed my tennis racket. But when I caught him using my toothbrush that was the last straw, so I kicked him out!"

他说:“我对这个家伙够宽容的了。他借我的衣服穿,问我借钱,借用我的网球拍。可是,当我发现他用我的牙刷的时候,这就叫我无法忍受了。所以我把他赶了出去。”

下面我们要给大家介绍的一个俗语和"燕麦"这个字有关:to sow one's wild oats。

To sow就是播种的意思,wild oats就是野生的燕麦。美国人常用燕麦来喂牲口,野生的燕麦那就更不值一钱了。可是,to sow wild oats 并不是播种野生的燕麦,它的意思是沉醉于放荡的生活中,下面是一个哥哥在说他的弟弟。他说:   

例句-3: "Joe just had his 24th birthday. So I told him he ought to stop sowing his wild oats, wasting his time and money drinking with his buddies and chasing after girls. It's time for him to settle down, marry a nice girl and start raising a family."

这个人说:“乔伊刚过了他二十四岁的生日。所以我告诉他,不要再浪费时间和钱 孩,结婚成家安顿下来的时候了。”

这个例句里用了buddy这个字,buddy就是指亲密的朋友,哥儿们。

认为生活放荡是浪费时间和金钱,  这只是当今人们的观点。可是,一个世纪以前,人们并不那末看。那时候,生活放荡还曾经是美国很时髦的一种生活方式。下面这个例子就很能说明这种情况:

例句-4: " In the old days it was the thing to do for wealthy families to sent their young sons off to Europe for a year to have a good time and sow their wild oats before they came back, got a job, and got married."

这人说:“过去,有钱人都要把年轻的儿子送到欧洲去一年,让他们尽情享受,过放荡的生活,然后再回来找个工作,结婚成家。”

我们在这一课里给大家介绍了两个习惯用语,一个是和straw,就是稻草这个字有关;另一个是和oats,也就是燕麦这个字有关的常用语。我们讲解的第一个俗语是:the straw that breaks the camel's back,简短地说,就是:the last straw。这个俗语的意思就是:某件事使你终于无法忍受了。我们今天讲的第二个俗语是:to sow one's wild oats,也可以简单地说:wild oats。它的意思是:过放荡的生活。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里。 我们下次再见。
回复  

使用道具 举报

129#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:45:11 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十三讲

belly laugh

knee-slapper

美国有一个谚语是这么说的:Laugh-and-the-world-laughs-with-you。Cry-and-you-cry-alone.

按字面来解释,这个谚语的意思是:笑,全世界和你一起笑。哭,你一个人哭。它的含义就是:欢乐的时候,朋友都来了,遇到危险和灾难的时候,你就只能独自承担。这句话虽然有一定的道理,但是并不完全正确,因为愿意和别人共甘苦的人还是有的。不过,大多数人喜欢高兴,喜欢笑,这也是事实。美国人富有幽默感,他们经常说笑话,也非常喜欢类似相声那样的文艺节目。这种节目电视上每天都有。美国人把说笑话的文艺演员叫做:comedian。

实际上,美国的comedian和中国的相声演员很相似。不过美国那些说笑话的演员一般是一个人站在台上说。电视上那些固定节目的主持人往往会每天邀请几个有名望的人来参加他的节目。在他们很轻松地坐在那里谈话的过程中,他们就不断讲一些笑话。这样,观众既看到了有名望的演员,歌唱家,政界人物等,同时又听到了笑话。今天我们就要给大家介绍两个和笑有关的俗语。笑有各种各样的笑法,最痛快的笑可能就是:belly laugh。

Belly 就是肚子,因此belly laugh就是捧腹大笑。这可能是相声演员最喜欢听到的笑声。现在我们给大家举一个belly laugh的例子。这是一个观众在说话:

例句-1: "Say, did you hear Johnny Carson last night? It's hard to be funny five nights a week, but last night was one of his best shows in a long time. He got some great belly laughs trading jokes with his guest star, Bob Hope."

这个人说:“喂,你昨晚看了Johnny Carson的节目没有?要做到一星期五天都很滑稽是不容易的。但是,昨晚的节目是他很久以来最好的一次。他和他请来的著名演员Bob Hope一起讲笑话,好几次引得大家捧腹大笑。”

美国每年都生产很多新的电影。但是,许多在几十年前拍的老电影至今还是很受人欢迎。其中包括不少闹剧和喜剧。下面这个例句就提供了一个例子。

例句-2: "Fifty years ago, there were three clowns who made a lot of short movies. They are all dead now, but their comedies live on television because they are so full of belly laughs."

这句话的意思是:“五十年前,美国有三个小丑,他们拍了好多短小的电影。现在,这三个小丑都已经去世了,但是他们的喜剧电影仍然在电视上播放,因为这些喜剧里有好多地方让人感到非常好笑。”

大家肯定注意到有些人笑的时候喜欢拍大腿。这种笑虽然不像belly laugh那样让人笑的肚子痛,但是也说明那个笑话也确实很好笑。美国人把这种笑话叫做:knee-slapper。

Knee就是膝盖;slapper这个字是来自slap这个动词,是拍手的意思。 Knee-slapper的意思就是一个能让人笑的拍大腿的笑话。下面我们来举个例子。这是一个爸爸在说他的儿子:

例句-3: "My son likes to tell jokes, although he has no intention to become a comedian. Last week, at a party he told a couple of knee-slappers about Bush and Gorbachev. I was quite surprised at his talent."

这位爸爸说;“我儿子喜欢讲笑话,虽然他没有意图想当一个相声演员。上星期,他在一次聚会上讲了两个有关布什和戈尔巴乔夫的笑话,笑的人们直拍大腿。真没想到他还有点天才。”

显然,这位爸爸对儿子的才能没有充份的估计。

在美国,想当相声演员的人还真不少。他们也许是认为自己在这方面有才能,或是认为做一个相声演员并不是高不可攀的。所以,新的演员经常出现,想一显身手。可是,人们对专业演员的要求很高。下面说话的人就是一个例子。

例句-4: " I was disappointed with that new comedian on TV last night. He talked for ten minutes and told only one knee-slapper during all that time. He'd better find funnier jokes or he'll be looking for a new job."

这人说:“我对昨天晚上电视上那个新的相声演员很失望。他讲了十分钟,里面才有一个真正可笑的笑话。他还是最好想办法找一些更滑稽的笑话。否则,他得另外找工作了。”

我们今天给大家介绍了两个和笑有关的习惯用语,它们是:belly laugh和knee-slapper。

Belly laugh是指那种出自内心,痛快的大笑。Knee-slapper是那种使人笑得拍大腿的笑话。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里。谢谢大家,我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

130#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:45:43 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十四讲

a straw in the wind

to grasp at straws

今天这一课我们要再给大家介绍两个由straw,也就是“稻草”这个词组成的习惯用语。稻草虽然没有什么价值,但是美国人常用的不少俗语都和straw这个词有关。我们首先要给大家介绍的一个常用语就是:a straw in the wind。

按字面来解释,a straw in the wind意思就是:随风飘的一根稻草。可是,作为俗语,a straw in the wind是指:在事情发生前的一些风吹草动,也就是事态发展的一些迹象。一些记者在写经济或政治新闻的时候经常用这个俗语。我们先来举个例子看看到底a straw in the wind在句子里是怎么用的。

例句-1: "Economic experts said today that the increase in auto sales the last 30 days is a straw in the wind that the nation's economy is beginning to recover from the brief recession."

这句话很明显是一条新闻报导中的一部份。它的意思是:“经济专家们今天说,最近一个月来汽车销售量的增加象征着美国已经开始从短暂的经济衰退中复苏。”

这句话里的最后两个字是:brief recession。Brief是短暂的意思,recession是目前经常用的一个字,它的意思是:经济衰退。

A straw in the wind这个说法的来源可能和农民的习惯有关。要是你去过农村的话,你就知道农民经常把一把草往空中一扔,以此来看风往那个方向吹。逐渐地,a straw in the wind这个说法就应用到生活的各个方面,成为某件事的发展迹象了。

现在我们再来给大家举个例子。这是一个正在竞选官职的候选人在担心他的竞选前景。

例句-2: "I wish we had a good idea of how the voters feel about us. The only straw in the wind I see is that a lot more people are registering to vote this time. But is that good or bad for us?"

这位候选人说:“我希望我们能更了解选民们对我们的看法。我所见到的唯一迹象就是这次有比以往多得多的人进行了选民登记。但是,这到底对我们是好事,还是坏事呢?”

这句话里涉及美国选举的一个程序,那就是美国选民在投票前必须进行选民登记。只有登记了的选民才有资格投票,不登记就不能投票。可惜,有许多美国人对政治失去信心或感到反感,而经常不去投票,放弃这一民主权利。不投票的人一般也不会去登记。所以选民登记就变成预测选举的一个有用指标。

下面我们要给大家介绍另一个和straw有关的习惯用语:to grasp at straws。

Grasp 就是抓紧的意思。To grasp at straws字面上的意思就是抓紧稻草,但它的实际意思和中文里的[捞救命稻草]很相似。要是有一个人在一艘船上,这艘船突然起火,他就被迫跳进海水里。但是,他不会游泳。于是,他只能拚了命在水里想办法抓到任何能不让他沉入海水的东西,例如一块木头,一只空瓶子,甚至一把稻草等。当然,这些东西里没有一样能救他的。这个人只是在绝望之中想用任何办法解脱绝望的境地。下面我们要举的例子是一个学生在说他的同房间同学,平时不用功,到考试前临时抱佛脚。

例句-3: "Harry, you're grasping at straws if you think you can pass that exam by starting to study the night before. You'll never catch up, man! All you'll do is lose a night's sleep, and still you won't get a passing grade."

这个学生说:“哈利,要是你认为在考试前一天的晚上开始念书就能通过考试的话,那你就是想捞救命稻草。夥计,你这样是绝对赶不上的。你这样到头来尽管通宵不眠,但是结果还是不及格。”

这个例句里的passing grade就是学校里考试的及格分数。

下面我们要给大家举的例子是一个律师在讲一个被控告谋杀自己妻子的人。

例句-4: "This man claims that a burglar shot his wife. But there was no sign a robber had broken in and the husband was found with a gun in his hand. He's just grasping at straws trying to stay out of jail."

这位律师说:“这个人说是一个闯进屋子里来偷东西的人杀死他的妻子的。可是,没有任何迹象证明有贼破门而入,而这个丈夫却被发现手里拿着枪。他只不过是为了不想坐牢而要捞救命稻草罢了。”

这个例子听起来很可怕,而这个案件也确实很可怕。但是美国的犯罪率很高,凶杀事件天天都有。这也是美国最严重的社会问题之一。

我们今天讲的两个习惯用语是:a straw in the wind和to grasp at straws。

A straw in the wind这个常用语的意思是:事态发展的迹象;to grasp at straws指的是企图捞救命稻草。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里。 我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

131#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:46:03 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十五讲

trailblazer

cutting edge   

今天我们要给大家介绍的两个俗语都有“打先锋”的意思。这种打先锋的精神是美国人的特色。在体育比赛,或者在科学技术领域进行新的发明创造方面都能显示出这种精神。我们首先要给大家介绍美国人在形容这种精神时经常用的一个字就是:trailblazer。Trailblazer是指那些为别人开创道路的人。Trailblazer这个字出现在两个多世纪前。那时,美国许多拓荒者到西部去开发荒地,他们把树砍掉,建立新的农场。而trailblazer就是走在大家前头,替大家开路的人。那些trailblazer在荒野里每走五十米就用刀或斧头把树皮砍掉一块,作为给后来的人寻找道路的记号。树上被砍掉树皮的地方就叫做blaze。Trailblazer实际上是由两个字组成的。Trail是指小路,blazer这个词是来自 blaze。Trail和blaze合在一起就成为trailblaze,最后再加上“r”这个字母就成了“开路的人”了。现在,trailblazer 这个字已经应用到生活的各个方面。下面我们要举的例子就是在现代社会中开创新的道路的人。

例句-1: "Something important to all of us happened on July 20, 1969. That's the day astronaut Neil Armstrong stepped down from the spaceship Eagle and became the first human to set foot on the moon. History will remember him as one of the trailblazers in man's exploration of space."

这句话的意思就是:“1969 年七月二十号发生了一件对我们大家来说是很重要的事。那天,宇航员尼尔·阿姆斯特朗走出[鹰]号登月舱,成为第一个登上月球的人。他将载入历史成为人类探索宇宙的先驱。”

宇航员在英文里就是astronaut。

世界上有无数人在各个领域有所创造发明,对人类作出了贡献。有的人由于他们的成就名扬天下,成为家喻户晓的人物。但是,还有许多人,虽然经过辛勤劳动,作出了重大的发现,但是一辈子仍然默默无闻。 请大家看看下面这个例句:

例句-2: "Sometimes the real trailblazers never get in the history books. One of the greatest inventors of all time was the inventor of the wheel, but nobody knows his -- or her -- name."

这句话的意思是:“有的时候,那些真正的先驱者一直都没有被记入史册。有史以来最最伟大的发明家之一就是发明轮子的人。可是,没有人知道他的名字。”

大家都知道,美国在科学技术方面的发展是很快的,几乎每天都在你追我赶。这也是美国社会发展的动力之一。下面我们要给大家介绍的这个俗语就和美国科技发展有密切关系:cutting edge。

Cutting就是用刀来切东西的意思,edge就是一样东西的边缘。Cutting edge就是类似刀或斧头那种工具的锐利边缘,也就是刀口。作为习惯用语,它的意思就是:最先进的技术。Cutting edge这个俗语在美国人当中流传使用已经大约有四十年了,一般是用来形容科技发展领域最先进的研究和发明,因此这个习惯用语在科技界人士当中使用得最多。下面这个例句就很能反映美国科技界争先恐后发明新技术的景象:

例句-3: "Today the XYZ Corporation announced it is making a new super-computer which will be on the cutting edge of data processing. It works at twice the speed of any computer now on the market."

这句话的中文意思就是:“今天,XYZ 公司宣布,该公司正在生产一种新的超级电脑。这种新的电脑将成为处理信息的最先进技术。它的速度比现在市场上的任何电脑都要快一倍。”

可是,cutting edge这个常用语现在已经不局限在科技领域了,它已经被用于社会的各个方面,甚至美国的音乐界人士也使用这个俗语。请看下面这个句子:

例句-4: "For the past ten years, younger composers like Philip Glass have been on the cutting edge in composing operas that defy most of the traditional rules of writing music."

这句话的意思是:“过去十年来,像菲利普·格拉斯这样的年轻作曲家不受大多数传统作曲规则的约束,一直站在创作歌剧的最前列。”

今天我们在这节[美国习惯用语]节目里讲了两个和打先锋有关的习惯用语。第一个是:trailblazer,指的是那些为别人扫除障碍,开创道路的人。我们今天还讲了:cutting edge。

Cutting edge就是在科技领域或其他方面领先的技术或做法。今天的[美国习惯用语]就学习到这里。我们下次再见。
回复  

使用道具 举报

132#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:46:21 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十六讲

penny-pincher

cheapskate

有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人太过份了,把钱看作是生活中最重要的东西,那他和他周围的人就会产生矛盾。中文里有时把那些这种手头很紧的人称为:吝啬鬼,或小气鬼。美国人也有类似的常用语来形容这种人。今天我们就来给大家介绍两个。第一个是:penny-pincher。

Penny-pincher是两个字和在一起而成的,但是两个字当中有一个hyphen,也就是连字号。Penny就是一分钱, pincher这个字是来自 pinch,可以解释为:把东西捏在手里的捏,pinch后面加上er就成了名词,是指人。顾名思义,penny-pincher就是那些连一分钱都要捏在手里不放的人。在中文里就是:吝啬鬼,或守财奴。但是,在某种情况下,penny-pincher也会带有积极的意思。下面的例句是一个人在说美国的国会议员。

例句-1: "You know, with the national debt getting so big, maybe we ought to elect some penny-pinchers to the Congress next time instead of these guys who are so good at spending the taxpayers' money."

这个人说:“你知道,现在我们国家的预算赤字越来越大,也许我们应该下次选举那些花钱手头很紧的人去做议员,而不要选那种善于把老百姓缴纳的税钱大手大脚花掉的人。

有的时候,手头紧,花钱很小心不仅不是坏事,而且还值得称赞。下面这个例子是说一家人家如何省吃俭用来过日子。

例句-2: "Our family is really pinching pennies these days trying to save money -- our daughter's going into medical school and the tuition is $24,000 a year."

这句话的意思是:“我们家这些日子真是省吃俭用,想法省点钱,因为我们的女儿要上医学院,每年的学费就要两万四千美元。”

事实上,美国有些医学院的学费现在已经超出三万美元一年。真正有能力供的起一个孩子念医学院的家庭也不多,许多学生都不得不靠借学生贷款来上学,然后到毕业后连本带利一起慢慢的还。

下面我们要给大家介绍的一个常用语是:cheapskate。

Cheapskate 实际上也是由两个字合成的。可是,cheapskate和penny-pincher不同的是,它在两个字当中没有一个连字号。Cheapskate是指一个人,每当他不得不花一点钱的时候,他总是尽量省钱,越便宜越好。这种人往往不受人欢迎,尤其会使他们的女朋友反感。 下面这个例句中说话的人在评论他的弟弟:

例句-3: "My brother Dick is a smart, goodlooking guy. But none of my friends want to go out with him because he's such a cheapskate. His idea of showing a girl a good time is to take her to MacDonald's for a hamburger and then to the zoo because admission is free."

这个人说:“我的弟弟迪克是一个很聪明,长的也很帅的人。但是,我的朋友当中没有一个人愿意和他一起出去玩,因为他是个吝啬鬼。他把女朋友带到麦当劳去吃汉堡包,然后到动物园去,因为不要门票。可是,他认为这样玩就很不错了。”

这儿要说明的是,麦当劳快餐店最近几年来陆续在一些国家开张,对当地的人来说,这也许是很新鲜的事。但是,在美国你走到那里都有麦当劳,而且是吃东西最便宜的饭的地方,就像在上海吃碗阳春面一样。因此,要请别人,特别是女朋友到那里去吃饭是很小气的,而且也很不礼貌。类似MacDonald's这样的快餐店在美国还有很多,像 Berger King等等。在这种快餐店,一顿午饭大约五块美元,要是到正式的饭店去吃午饭,最少也得花十多块美元,还要加小费。

美国孩子们,特别是那些十几岁的孩子,往往会说他们的家长很小气,因为他们认为爸爸妈妈不肯像他们要求的那样为他们花钱。可是,让我们来看看这位爸爸是怎么说的。

例句-4: "I know my son thinks I'm a cheapskate because I won't buy him a motorcycle. But he doesn't realize I don't have much money left after I pay the rent and all the other bills. Any money left over I have to save to pay his way to college next year."

这位爸爸说:“我知道我的儿子认为我很小气,因为我不给他买摩托车。但是,他不知道,我付了房租和其他帐单后没有多少钱剩下了。剩下的那点钱我也得存起来为他明年上大学作准备。”

这次我们学习了两个习惯用语,它们都是形容那些花钱很小心,手头很紧的人。这两个习惯用语是:penny-pincher和cheapskate。

Penny-pincher和cheapskate都是指花钱很小心的人。但是,penny-pincher也可能是很简朴的人,有时具有一定的积极意义。Cheapskate似乎比penny-pincher更含有贬义。

这次的[美国习惯用语]就到此结束了。欢迎大家下次再和我们一起学习美国习惯用语。再见。
回复  

使用道具 举报

133#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:46:53 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十七讲

not all there

to have a screw loose

我们经常会发现有的人似乎脑子不太正常。也许是因为现代生活过于紧张,美国是有不少精神不正常的人。据说,美国人在口语里至少有二十个习惯用语用来形容这些人,但是由于时间关系,我们今天只能给大家介绍两个。我们先要给大家讲解的一个是:not all there。

Not all there是美国人普遍用的一个习惯用语,它的意思是:某个人的行为表现很奇怪,或者是很傻。我们来给大家举个例子吧。这是一个学生在和同学议论他们班上新来的一个学生:

例句-1: "This new kid looks like he is not all there. All he does is sit and stare out the window as if the only thing he sees is blank space."

这个学生说:“这个新来的孩子看起来好像不太正常。他除了向窗外盯着看之外什么也不干,好像他眼睛里看到的只是一片空白。”

在美国,你走在马路上会看到一些无家可归的人,他们当中就有一些精神病患者。可是,在八十年代前人们很少在马路上看到这些人,因为当时的美国政府为精神病患者设立了不少机构来照料他们。为他们提供治疗。然而,在里根总统当政期间,美国政府大量减少了这方面的拨款,这样一来,许多为精神病患者设立的机构只能关闭。有些病情比较轻的病人离开这些机构以后能够独立生活;但是,一些病情比较严重而又没有家人或其他机构照顾的病人也就只能流落街头。由于他们精神有病,因此也不可能找到工作,即使找到了,也不可能维持下去。所以他们就成了无家可归的人。他们一般来说是不会伤害别人,但是有时他们也会骚扰行人,比如伸手问人要钱,或对人大声嚷嚷等。同时在犯罪的人当中也确实有一些精神不正常的人。因此有不少美国人认为凡是精神不正常的人都应该根据他们的情况住在为精神病患者设立的各种不同设施里,由专门的管理人员照顾他们,给他们治疗,到确定他们能够正常生活以后才回到社会中来。但是,现在还做不到。根据新闻报导,由于近几年美国经济衰退,美国人的施舍精神也不如以前了。因此,无家可归的人可能比以往更为艰苦。

大家都知道,美国的犯罪率是很高的,犯罪的方式也无所不有。下面这个例子里说的事就很出奇。这是一个人在和朋友谈论报上的一篇报导。他说:

例句-2: "Did you read about that crazy guy who stole a police car to take his girlfriend to see a movie? The cop caught him in ten minutes -- it seems to me the guy was not all there."

这人问他的朋友:“报上有一篇文章说一个疯疯颠颠的人偷了警察的车,带他女朋友去看电影,你看到了没有?。警察只花了十分钟就把他抓到了。我看那个人不太正常。”

美国确实经常发生偷车事件,最近还出现用暴力抢车的事,但是偷警车的倒还不多。看来,那个人不是胆大包天,就是不太正常了。

下面我们再给大家介绍一个形容人不正常的习惯用语:to have a screw loose。

Screw 是一个螺丝,loose是松的意思。所以 to have a screw loose从字面上来解释就是:一个螺丝松了。作为一个俗语,它的意思就是:某人的脑子不正常,因为他脑子里有些地方的接头松了。我们来举个例子说明这个俗语在口语里是怎么用的。这是一个人在回忆他大学里的一个同学:

例句-3: " I knew a guy at college who had a screw loose somewhere -- he was scared to death of catching a disease so he'd run off to wash his hands after he shook hands with anybody."

这人说:“我在念大学的时候认识一个人,他有点不太正常。他非常害怕染上什么病,所以他每次和别人握过手以后总是要马上去洗手。”

每当出现新事物的时候,总有人不能马上接受,而且还要认为发明新事物的人有毛病。现在,飞机对大家来说是非常普遍的交通工具。许多美国人乘飞机就像坐公共汽车那样的随便。发明飞机的是姓赖特的兄弟两人。一开始,人们根本不相信人可以在空中飞行,所以大家以为这兄弟两不太正常。下面这个例句就是在说当时的情形:

例句-4: "Everybody thought these two brothers had a screw loose somewhere when they built this silly-looking machine and claimed it could carry a man up in the air. But people stopped laughing when this crazy thing actually flew."

这句话的意思是:“当那兄弟两造了那个看起来挺怪的机器,还说那机器能让人在天上飞的时候,每个人都认为这兄弟两不正常。可是,当那个怪物真的在天上飞了以后,大家就再也不笑话他们了。”

今天我们给大家介绍了两个形容人不正常的习惯用语。它们是:not all there和to have a loose screw。

请大家不要忘记,我们在这课开始就已经提到,美国人用来形容人不正常的俗语至少有二十多个,今天讲的只是其中的两个。还有一点更重要的是,有的时候,我们认为不正常的人其实一点都不是不正常,相反的是,他们可能比我们大家都更加聪敏和富有想象力。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里,我们下次再见。
回复  

使用道具 举报

134#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:47:09 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十八讲

under the weather

down with a bug

在寒冷的冬天,伤风,咳嗽和感冒等小毛小病有可能使孩子没法上学,大人不能上班。在这种情况下,美国人打电话到办公室去请假的时候,他们是怎么说的呢? 一般来说,他们会说:"My daughter Mary is sick." 意思是说:“我女儿玛丽病了。”或者说:"I'm not feeling good." 意思是:“我不太舒服”。

这些讲法都是非常普遍的。但是,美国人在表达这些意思的时候也有一些常用的俗语。今天我们就给大家介绍两个。美国人在说“我不太舒服”的时候,经常会用:under the weather。

Weather就是天气,但是under the weather的意思是:我不太舒服,和天气没有关系。下面我们举的例子是一个人打电话到办公室去请假。

例句-1: "Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to work today -- I'm feeling a little under the weather."

这个人说:“琼斯先生,我是沙利·史密斯。对不起,今天我有点儿不舒服,所以不能去上班了。”

当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。Under the weather可能是有小毛小病的时候最普遍的用法。下面我们再来举个例子,这回是刚才那位老板Mr. Jones生病了,他打电话给他的秘书,当然不是向她请假,而是告诉她他不去上班,给她下一点指示而已。

例句-2: "Miss Smith? This is Mister Jones here. Could you please cancel my appointments for today? I'm feeling under the weather so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow."

琼斯先生说:“你是史密斯小姐吗?我是琼斯先生。我今天不太舒服,所以我就耽在家里,不去上班了。请你把我今天的约会给取消了吧。明天再见。”

这位史密斯小姐一定很高兴,老板不来上班事情会少得多。一般秘书小姐成天都得围绕着老板的工作节奏行事,有时忙的喘不过气来。有一家咖啡批发公司的秘书,她非常喜欢写作,但是苦于没有时间。所以,每当他的老板出差到外地去的时候,她就利用空余时间写她的短篇小说。她也很坦率地告诉她的老板,老板并不反对,说是只要你把该做的做完了,做好了就行。有的秘书小姐喜欢利用午餐休息的时间去逛商店,买东西;也有的经常和朋友约好了一起去吃午饭。当然,老板不在,她就会更放松一些,不必急急忙忙赶回办公室去。

在冬天,人们往往因为孩子或大人感冒,咳嗽而不得不请一、两天假。这都是不太严重的毛病。有的时候也会由于传播得很快的一些病毒而使人感到不舒服。这种小毛病对一般人来说没有什么了不起,尽管咳嗽,嗓子痛和头痛也是很难受的。可是,这些小毛病对老年人,或有严重疾病的人来说可能是很危险的。美国人在口语里经常把这种病毒叫做:bug。

Bug这个字的意思是:小虫子。虽然从医学的角度把病毒叫做bug是不正确的,但是在这种情况下,你要是用bug这个字,谁都知道你是指传染疾病的病毒。我们来举个例子吧。这是一个人在打电话给他的朋友:

例句-3: "Susan, this is John. I'm sorry, but Helen and I are both down with this darn bug that's going around, so I'm afraid we won't be able to come to dinner tonight."

这人说:“苏珊,我是约翰。海伦和我都感到很不舒服,都怪最近流传的那种讨厌的病毒。今天我们恐怕不能上你们那儿吃晚饭了,实在对不起。”

生病不能去上班当然要影响工作,可是刚好在有人请吃饭的时候生病,那也是可惜的很。

有的人有点小毛病根本不在乎,也不去看大夫,最多睡两天也就挺过去了。可是,当病情不见缓和,时间拖得太久,那就不得不去看医生了。在美国,一般人都有自己的医生,,而且这位医生还往往是所谓的“家庭医生”,就是家里所有的人都找他看病。有的时候,一家几代人都在一个医生那里看病。在美国看病,事先都得打电话去和医生约定时间,当然要是急诊,那就又当别论。下面这个例句是一个人在和他的医生说话:

例句-4: "Doctor, this is John Smith. I think I'd better come in to see you for a check-up. I don't know what's wrong with me. I'm afraid I am down with a bug."

这人说:“医生,我是约翰·史密斯。我想还是请你给我检查一下。我不知道是什么问题,恐怕我是传染上了流行性病毒。”

至于和医生约时间要等多久才能去看病,那就要看每个医生的不同情况了。一般来说,病人较多的医生就会等得时间长一些,有的医生当天就可以让你去他的诊所。但是,几乎没有人能够事先没有约好,走进医生诊所就要看病的。

美国也有一部份人根本买不起医疗保险;有的人是因为工作的公司不提供医疗保险的福利,那些没有工作的人就更付不出这笔钱,因为个人保险要比公司集体保险贵得多。

今天我们讲了两个表示身体不舒服的习惯用语:under the weather和down with a bug。

Under the weather是很概括地表示不舒服,而不是具体地说明什么病,如头痛,头晕,或胃痛等。Down with a bug是指受到流行性病毒的感染而身体不舒服。

[美国习惯用语]今天就学习到这里,我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

135#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:47:46 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百二十九讲

baby boomers

yuppies

今天我们要给大家讲解两个反应美国经济和社会变化的俗语。在第二次世界大战期间,美国一共有一千三百万人参军服役。他们当中有许多人由于战争而没有时间完成自己的婚姻大事。因此在1945年战争结束后,他们就纷纷开始组织家庭,生儿育女。在这方面,他们也确实是紧追直赶,成绩辉煌。在1946年到1964年这将近二十年的时间里,美国的人口急剧增加,新生婴儿的人数一共有七千八百万人。美国人为这一代人起了一个名字: baby boomers。

大家都知道,baby是指小孩。Boomer是来自boom这个字。Boom有的时候可以解释成:大声的爆炸。但是在这里,它的意思是::飞速的发展。这也就是美国当时人口增长的情况。在46年到64年之间出生的人, 被称为baby boomers。 他们当中不少人在事业方面已经有了成就。美国前总统克林顿就是一个突出的例子。请听下面这个例句:

例句-1: "President Bill Clinton's election in 1992 was a transfer of power from the old generation to the new generation -- he's the first baby boomer to be elected to the White House."

这句话的意思是:“克林顿总统1992年竞选获胜象征着美国政权从老一代转移到新一代。克林顿是战后人口飞速增长期间出生的那一代人当中第一个当选为总统的。”

当选为总统毕竟是极少数人的事。那末,其他baby boomers的情况又是如何呢? 我们今天要讲的第二个俗语就和这个问题有关。

刚才我们提到,美国人口在二次大战后的将近二十年时间内快速增长。可是自那时以来,美国人口的增长率一直在下降。美国人口普查局每十年统计人口一次。从 1950年到1960年,美国人口比前十年增长了18.5%。然后从六十年代开始就一直往下降。在1980年代,美国人口比70年代只增长了百分之 9.8%。下面这个例句就告诉我们美国人口下降的原因:

例句-2: "Population growth has slowed down in the United States since the baby boomers became adults. They're simply not having as many children as their parents did."

这句话的意思是:“自从战后人口剧增期间出生的人长大成人以后,美国的人口增长率已经开始下降。因为他们不像他们的父母那样生很多孩子。”

现在我们来看看这些在战后二十年里出生的人目前的情况。克林顿总统虽然是那时代出生的人,但是他没有代表性,因为有多少人能当选为总统呢?不过,这些baby boomers当中有不少人都生活的不错。美国人给这些人也起了个名字,这就是我们今天要给大家介绍的第二个习惯用语:yuppies。

你要是查1983年以前出版的字典,你可能还找不到yuppy这个字。实际上,yuppy是一个缩略字,它是由 young urban professional这三个字的第一个字母组成的,也就是yup。后面再加上p和y这两个字母来形成第二个音节。新出版的字典会告诉你,所谓 yuppies就是那些很有抱负,受过高等教育,住在大城市有专业性的工作,生活很富裕的年轻人。很多baby boomers后来变成了yuppy。请听一位yuppy的自白吧。

例句-3: "I guess you can call me a yuppy. I'm 37 and I make enough money to afford the right things in life. See this gold Rolex watch? I eat in the best restaurants and drink a good wine instead of whiskey. Yes, of course, I drive a BMW."

这个人 说:“我想你可以把我看做是一个富裕的年轻人。我今年三十七,我的收入使我有能力享受生活中美好的东西。 这只Rolex金表,看见了吗?我到最好的饭馆吃饭,喝上等的酒,而不喝威士忌。是的,没错,我开的是德国宝马牌汽车。”

虽然baby boomer的人数有将近八千万,但是他们究竟不能代表美国全部的人口。更何况 baby boomer不见得个个都富有。因此像上面这位 yuppy说的生活方式在美国并非普遍现象。

但是,对于这种一切在于享受的生活方式,有的知识分子也看不惯。请听听他们的看法:

例句-4: "The trouble with most yuppies is that they don't have independent minds of their own. They follow the latest fashions in food, wine, clothes, cars and amusement like a herd of sheep."

这人说:“这些富裕年轻人的问题就是他们没有独立自主的想法。他们在吃,喝,穿着,汽车和娱乐方面老是赶时髦。他们就好像一群羊一样。

我们今天给大家介绍了两个反应美国经济和社会变化的习惯用语。第一个是:baby boomers;

Baby boomers就是那些在第二次大战后大约二十年期间出生的人,在这段时间内美国人口增长率突飞猛进。今天我们还讲了:yuppies;Yuppies是指 baby boomers当中那些有专长,工资收入很高,生活很奢侈的人。他们一般都住城市里。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里,我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

136#
 楼主| 发表于 7-7-2008 21:48:08 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十讲


dinks

sandwich generation

我们上次给大家介绍了baby boomers和yuppies。这是两个反映美国社会变化的习惯用语。今天我们再给大家讲两个这方面的俗语。在第二次世界大战结束后的二十年内,美国人口急剧上升。在这段时间里出生的人现在都已经是三、四十岁了。美国人把他们叫做baby boomers。这些人当中有不少人在工作方面很出色,生活很富裕,人们把他们称为yuppies。但是,yuppies 除了年轻,富裕,住在城市里,都有专业性工作外,他们还有一个特点。那就是,他们当中有些人不要孩子。美国人把这些人叫做:dinks。

Dinks和yuppies一样也是缩略字。 不过,Dinks代表的是double Income, no Kids.

Double Income就是夫妻两人都工作,有两份收入;no Kids就是没有孩子。这就意味着,这样的夫妇比起有孩子的家庭来他们有更多的钱。下面是一个yuppy在说他和他妻子的家庭生活:

例句-1: "Mary and I are dinks -- we both have good professional careers. Mary keeps her own maiden name for business reasons. And when I get home first, I cook dinner. We have this lovely house, but the mortgage payments are big enough that we can 't afford to have kids."

这个yuppy说:“玛丽和我都工作,因此有两份工资,可是我们没有孩子。我们两都有很好的专业性工作。为了工作方便,玛丽结了婚还是用她自己的姓。平时要是我先回家,晚饭就由我来做。我们的这栋房子很漂亮,但是买房子借了很多抵押贷款,每个月要付不少钱来还这笔贷款,所以我们没有能力生孩子。”

这里要说明的一点是,美国妇女在结婚以后一般都改用丈夫的姓。但是,有一些妇女为了工作或其他原因也有的人不用丈夫的姓。

你要是到美国各地的住宅区去走走的话,一般你都会看到有些孩子在各处玩,有的孩子骑自行车,有的打球等。但是,由于一些年轻人不要孩子,因此这种孩童游玩的景色也有所改变。下面这个例句就是一位老人在叙述这方面的变化:

例句-2: "The last five years a lot of dinks have moved into our part of town. They're nice people, but I miss seeing all the young kids playing in the park the way it used to be in the old days."

这位老先生说:“在过去五年里,有不少两个人都工作,但是没有孩子的夫妇搬到我们这地区来住。他们都是很好的人,但是很遗憾的是现在我看不到过去那种孩子在公园里玩的景象了。”

当然,这些baby boomers也绝不是千篇一律的,他们也不都是有钱的yuppies,也不见得都不要孩子。事实上,有的yuppy夫妇不仅有孩子,而且还有老人要抚养。像这种上有老,下有小的yuppies,美国人也给他们起了一个名字,那就是:sandwich generation。

Sandwich就是三明治,generation就是一代人。所以,sandwich generation就是既要赡养老人,又要抚养下一代的人。他们和挟在三明治当中的肉一样挟在老一代和小一代之中。他们的经济负担比较重, 下面这个例句就很能说明这个问题:

例句-3: "Older people tend to retire earlier and live longer these days. And if they don't have pensions big enough to live on, this means their children in the sandwich generation have to bear the financial burden longer."

这句话的意思是:“老年人现在都比较早地退休了,他们的寿命也比以往长。如果他们的退休金不够维持生活的话,这就意味着他们的孩子既要抚养老人,又要抚养他们自己的孩子,他们的经济负担时间也就更长。”

有关方面也一直在想办法减轻这些上有老,下有小的人的负担。 请看下面这个例子:

例句-4: " Some people argue that a better national health care plan would help ease the financial burden of the sandwich generation because keeping older people healthy costs a lot more money."

这个人发表意见说:“有的人认为,一个比较好的全国保健计划就能减轻那些上有老,下有小的那代人的经济负担,因为要保持老人身体健康得花好多钱。”

我们今天给大家介绍了两个和现在三、四十岁的人有关的习惯用语。它们是:dinks and sandwich generation。Dinks是指那些三、四十岁的夫妇,两人都有很好的职业,收入很高,但是却不要孩子。Sandwich generation也是指那一代的人,但是他们上有老,下有小,经济负担比较重。今天的[美国习惯用语言]就讲解到这里,我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

137#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:10:53 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十一讲


        couch potato

        mall rats 

        美国的电视业过去十多年来有很大的发展。电视节目越来越花色繁多,选择性也就随之而增加。特别是电缆电视的出现,为美国人提供了几十个频道的电视节目,而美国有百分之五十的家庭都能看到电缆电视节目。还有百分之五十的家庭都购置了录像机。他们可以在家里看录像带上的电影,或者是当他们不在家的时候,把电视上的节目录下来。随着电视业的不断发展,美国就出现了一种花很多时间看电视的电视迷。人们把他们叫做:couch potato。

        Couch是指沙发,potato就是土豆。Couch potato是指那些一有时间就坐在沙发上看电视的人。他们坐在那里一声也不吭,一动也不动,就象一个土豆一样。下面讲话的人就是一个couch potato:

        例句-1: Why should I go out to see a movie or a concert -- it’s a lot more comfortable to stay at home. I have cable TV, which gives me a choice of 30 different programs. Why, I can see a championship fight right in my living room. Or I can rent a good movie for a couple of bucks and watch it on my VCR.

        他说:是的,你可以叫我电视迷,但是我干什么要到外面去看电影,听音乐会呢!在家要舒服多了。我装了有线电视频道,可以看到三十个不同的节目。我在我的客厅里就可以看到各种体育运动的比赛。或者我可以花两块钱去租一部电影,用我的录像机来看。

        美国公众除了可以看到三大电视网的节目以外,还可以看到公共广播电视网以及地方台的节目。另外,要是你愿意花钱定购有线电视的话,你一下就增加了二、三十个频道。电视的内容这样花样繁多,当然有的人就被吸引住了。

        Couch potato可能也知道他们的习惯不好。下面这个例子是一个couch potato在说他如何处理孩子看电视的问题:

        例句-2: I'm a couch potato and it's too late for me to change. But we try to keep our kids from watching more than two hours of television a day: we don't want them to be couch potatoes, too.

        这个人说:我是个电视迷,一有空就坐在沙发上看电视。要我现在改掉这个习惯已经为时过晚。但是,我们尽量让孩子们   每天看电视不超过两个小时。我们不想让他们也变成电视迷。

        有的人听了这句话可能会说,给孩子立规矩固然是好的,但是,要孩子养成好习惯的最好办法还是父母以身作则。

        美国有许多购物中心。美国人把它们叫做:mall。

        有的mall规模较小,只有十几家商店。可是,有的购物中心规模非常大。例如,在华盛顿附近的维吉尼亚州,有一个购物中心里面一共有两百多家商店,另外还有饭馆,电影院和几公顷大的停车场。一到周末星期六和星期天,各地的mall里都是买东西的人。有的人也不见得想买什么,但是他们也在里面逛。这些购物中心对那些青少年来说具有很大的吸引力。美国人把这些经常到mall去逛的人叫做:mall rats。

        Rat就是老鼠。Mall rats当然并非真的指老鼠,而是指那些年轻人像老鼠那样在mall里钻来钻去。下面是一个mall rat在说一个大的购物中心是如何地好玩。

        例句-3: Hey, there's always something to do there for us mall rats. At least a dozen fast food places where we can buy a burger, a slice of pizza, ice cream -- whatever. Ten different movie theaters. And a whole lot of people to watch, you know? I can, like, spend the whole day there, you know?

        这人说:嗨,对我们爱逛购物中心的人来说,那儿总是有好玩的事的。那儿至少有十几个快餐店,我们可以在那里买汉堡包,意大利饼,冰淇淋等,什么都有。那儿还有十个电影院,放映不同的电影。你还可以看到好多人,你知道吗?我可以在那里玩上一整天。

        下面我们再来举个例子。这是一个曾经喜欢逛购物中心的人在讲述他过去的经历:

        例句-4: Sure, I used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds, especially the girls. But then I went out for basketball, made the team and I don't have time to waste anymore!

        这个年轻人说:当然了,我过去是个典型的逛购物中心的迷,喜欢在那里观看来来往往的人,特别是女孩子。可是,后来我去打篮球, 进了球队,这样我就没法再浪费时间了。

        这些购物中心对退休了的老人具有另外一种吸引力。这些购物中心都是室内的,冬天有暖气,夏天有冷气。因此,不管外面天气如何,他们都可以在mall里面散步。

        我们今天学习了两个和美国人的生活习惯有关的俗语。第一个是:couch potato,就是指那些一有空就坐在沙发里看电视的人。我们今天学习的第二个俗语是:mall rats,是指那些老喜欢到购物中心去逛的年轻人。

        今天的[美国习惯用语]就学习到这里,谢谢大家的支持,我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

138#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:11:20 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十二讲


backslider

backslapper

今天我们要讲的两个习惯用语都和back这个字有关。Back这个字有好几个解释。它可以指人体的后背,或者是指在后面。今天我们要给大家介绍的两个俗语都是建筑在back这个字的基础上。

有的人明知自己有坏习惯,也很想把它改掉。可是,他们缺乏毅力。尽管他们每次下决心要采取行动彻底改掉坏习惯,可是过不久,他们又慢慢地走回老路,恢复了原来的习惯,所下的工夫也就全功尽弃。美国人把这样的人叫做:backslider。

抽烟就是一个最好的例子。有多少人多次下定决心要戒烟,可是过了一段时间他们又依然如故,每天抽一包,甚至两包烟。下面是一个儿子在说他的父亲:

例句-1: "I don't know what to do about my father. He has an awful cough from smoking and he's tried to stop a dozen times. But after a couple of weeks, he backslides and starts puffing away again."

这个儿子看来很担心他爸爸的身体。他说:“对我爸爸,我真不知道怎么办才好。他由于抽烟,所以咳嗽很利害。他已经戒烟戒了十几次了,可是每次戒烟,过了两个星期,他又开始抽起烟来,恢复老习惯了。 ”

美国人对保持体型优美是很敏感的。当然,妇女,尤其是年轻少女,对此更加敏感。可是,在美国人当中,体重超重的人也确实不少。这和他们吃很多肉,奶油,黄油,甜食等都是有直接关系的,因为这些食品很容易使人发胖。为了减肥,或者维持恰当的体重,不少人经常要通过种种方法来节食。下面说话的就是一个体重超重的人:

例句-2: "I know I'm 20 pounds overweight, and I keep trying to diet. But I'm a terrible backslider. I'll lose a couple of pounds and then walk by an ice cream shop and go in and eat a quart of the stuff."

这人说:“我知道我的体重超重二十磅,我一直在设法进行节食。但是,我实在是一个没有毅力的人,每当我减轻了一点体重,我又重返老路。我有时减掉了两磅,可是当我走过冰淇淋店的时候,我就会进去买一升冰淇淋吃。”

在美国,除了许多人自己进行节食以外,还有许多商业机构,专门为人们减肥制定一套所谓的科学方法。他们收一定的费用,然后根据你的情况为你提供减肥食谱,或者甚至为你提供食品。据说,他们的生意还很不错,人们经常可以在电视上看到他们的广告。我记得,有一个广告说,一块美元减一磅。到菜铺里买肉,一磅肉还要好几块美元。减肥一磅要收一美元,这到底合算不合算呢?恐怕这要根据每人不同的需要了。

美国人要向别人表示友好的时候往往用手拍拍对方的后背。对许多人来说,这已经成了习惯。这儿要说明的是,这种习惯在美国男人当中特别普遍。例如,在一个婚礼上,新郎的好朋友都会在他背上拍几下,以表示对他祝贺。可是,有的人做得太过份,见到人,不管是熟人还是不认识的人,他们见一个拍一个,想以此来显示他们很友好。美国人把这种人叫做:backslappers。

Backslapper这个字实际上是由两个字合成的。Back大家都已经知道就是后背,slapper这个字是来自slap这个动词,意思是:打,也就是打耳光的打。在slap后面加上p-e-r这三个字母就成了名词, 意思是:打人的人。因此,backslapper就是拍人后背的人。在政界人士当中,这种拍拍背,握握手以示友好的动作特别有用。下面就是一个人在描述一位政客:

例句-3: "Mr. Green keeps getting elected because he tries to shake hands with every voter in his district at election time. He backslaps all the men and he kisses every baby he sees and tells the mother it's the most beautiful baby he's even seen."

这个人说:“格林先生老是当选,因为他在竞选的时候总是在他选区里和每个选民握手。他见到男人就拍拍他们的背,看到小孩就亲亲他们的脸,还告诉孩子的妈妈,这孩子是他见过的最漂亮的一个孩子。”

嘴巴甜的人也许是会占点便宜。但是,好多人都知道,嘴巴甜的人并不一定可靠。有的时候,这些显得很友好的人并不是真得那样友好。下面这个例子就能说明这个问题:

例句-4: "Be careful of that big, loud guy over there. He's a real backslapper if he thinks you're important, but if he finds out you're not a bigshot, he won't even bother to say hello to you."

这个人显然是在警告他的朋友。他说:“那边那个说话大声的大个子,你可得小心。要是他认为你是一个重要人物,他就会和你拍肩握手地表示友好;可是如果他发现你不是大人物,他连招呼都懒得和你打。”

今天我们给大家讲解了两个习惯用语,第一个是:backslider。

Backslider是指那些想要改掉坏习惯,但是往往在改了一段时间后又恢复老习惯的人。今天我们讲的第二个俗语是:backslapper。Backslapper是指那些老是拍肩握手,想向别人表示友好的人。

今天的[美国习惯用语 ]就学习到这里。 再见。
回复  

使用道具 举报

139#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:11:41 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十三讲

backseat driver

back-up system

我们给大家介绍过几个由back这个字组成的习惯用语,例如backslider,backslapper等。今天我们再来给大家讲解两个和back这个字有关,而且是非常普遍的俗语。我们首先要给大家讲解的是:backseat Driver。

Backseat 是由 back和seat这两个字组成的。Back是背后或后面的意思,seat就是座位。Backseat两个字合在一起就是指汽车后面一排的座位。 Driver就是开车的人。那末,坐在后面座位上的人怎么能开车呢?这就是backseat driver作为俗语的意思了。在美国开车出门是许多人每天生活的一部份。开车的技术当然每个人都不一样。一般来说,开车的人都不太喜欢别人给他指指点点,教他怎么开,怎么走。坐在后面的人本来满可以轻松地聊天,看风景,只要开车的人把你带到目的地去不就完了吗?可是,偏偏有的人坐在后面还不甘心,老是要给开车的人不断地提出没有必要的指导,警告和批评。这种人就是:backseat driver。我们先来给大家举个例子:

例句-1: "Honey, why don't you pass the car in front -- he's going too slow! Look out -- do you see the car coming out of that side street! Oh, oh, better slow down: the light's turning red up ahead!"

这是一个丈夫在车子里对正在开车的妻子讲话。他说:“亲爱的,你超过前面那辆车吧,他开的太慢。当心,注意旁边那条街里开出 来的那辆车。得了,得了,慢点开吧,前面的路灯刚变红。”

人们开玩笑说某人是backseat driver一般指妇女的情况比较多。可是,实际上男人在车里指手画脚的也大有人在。这些人就是没有认识到女人同样可以开车开得很好。

由于开车时指指点点而产生不愉快,引起夫妇吵架的情况也是常有的。有的时候,太太一生气就对先生说:“Darling, just shut up and let me do the driving, okay?”意思是:“亲爱的,闭上你的嘴,让我专心开车,可以吗?”

有一点必须指出的是,backseat driver不一定用在开车的情况下。其他方面也同样使用。下面这个例句就给大家提供了一个实例:

例句-2: "One place where you find lots of backseat drivers is in politics. These are people who can't get elected themselves but keep bothering elected public officials with unneeded advice."

这人说:“要说指手画脚的人,在政界人士中你可以找到好多。这些人自己竞选失败,没能当选,可是老是不断地给当选的官员提供那些没有必要的意见。”

当然,我们不能说所有没有当选,而提意见的人都是backseat driver。有的人也许是出自好心或良好的愿望。

现在我们来给大家介绍另外一个和back这个字有关的俗语:back-up system。

Back-up system在目前大量使用现代技术的情况下是经常听到的一种说法。它的意思是后备的设施。比如说,大型喷气式飞机都有一套后备的机械设备,要是主要的机械在飞行的过程中出现故障的话,这套后备的设备就可以马上运转,这样可以使飞机继续安全地飞行。Back-up system也就是这种后备的设施。航天飞机的内部就有好多后备的设备来保护宇航员。下面就是一个例子:

例句-3: "On the second day of the flight, the space shuttle's main air-conditioning system broke down. But the astronauts switched on the back-up system and were able to continue the mission for another three days and land safely at Edwards Air Force Base."

这句话的意思是:“在航天飞机起飞后的第二天,飞机里的空调设备坏了。宇航员于是开动了后备的空调设备,这样他们才能再持续工作三天,然后安全地在爱德华兹空军基地降落。”

女:在当前高技术极为普遍的时代,如果没有后备的设施,有的时候非但会影响工作,而且还会造成很大的危险。下面就是一个例子。

例句-4: "This airline pilot talked about getting ready to land that famous day when all the lights in New York went out. He said he was lucky the airport had a back-up system of its own generators -- otherwise he would have to try to land in total darkness."

这个人说:“大家都知道纽约发生停电, 全城陷入黑暗的那一天。这个飞行员谈到当天他准备降落的情景。他说,幸运的是,机场自己有后备的发电设备。否则,他得设法在黑暗里降落。”

各位听众,我们今天又给大家介绍了两个由back这个字组成的习惯用语。第一个是:backseat driver。Backseat driver是指那些自己不在岗位上,但是却喜欢不断给在位的人提供别人不需要的意见或建议的人。我们今天讲的第二个俗语是:Back-up system。

Back-up system是指后备的设施,以便在主要的设备出现故障的时候发挥作用,使工作能够正常地持续下去。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里。我们下次再见。
回复  

使用道具 举报

140#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:12:22 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十四讲

in the pink

fit as a fiddle

我们曾经给大家介绍过几个在你感到身体不舒服的时候说的习惯用语。不知大家还记不记得? 比如说:under the weather是什么意思?这是指:不太舒服。什么是:down with the bug? 这是:由于流行性病毒的感染而不舒服。当然,表达身体不舒服的说法有很多,上面举的只是其中的两个。可是,我们不能老是说不高兴的事,今天我们来讲两个在身体很健康和精力充沛的时候说的常用语。首先,我们要讲的是:in the pink。

当一个人告诉你:He is in the pink,那你就知道他肯定感到身体很好。In the pink这个习惯用语的出处说法各有不同。有的人说,in the pink这个俗语可能是来自跑马场,因为在那里,人们把 in the pink用来形容那些看起来很健壮的马。但是,有的人有不同的看法;他们认为凡是身体健康的人,他们的皮肤都会呈现一种粉色的光泽,就像我们说有的人脸色很好,白里透红一样。这些人说in the pink这个说法就是从这儿来的。我们来举个例子吧:

例句-1: "Our next door neighbor came back from the hospital yesterday after his heart attack. And I'm glad to say he certainly looks back in the pink again."

这句话的意思是:“我们的隔壁邻居心脏病发作进了医院,昨天他出院回家了。他看起来确实和以往一样健康,我很高兴。”

在美国,邻里关系也各有不同。有的地方邻居关系很密切,互相照应,来往很多。有孩子的家庭往往会互相合作,轮流接送孩子,这样大家都可以省点时间。美国人经常要出去旅行,邻居关系好会带来很多方便,因为在你出门的时候,你可以请邻居替你浇花、喂猫、收取邮件等。更重要的是,好的邻居会经常关心你的家,万一发现有可疑的人想乘虚而入时,他就会及时替你报警。但是,也有的地方邻居没有来往的。有的人在一个地方住了好几年还像陌生人一样。下面我们再来用in the pink来举个例子,这是一个人在睡了一个好觉后感到精神百倍。他说:

例句-2: "It's amazing what a good night's sleep can do for a man. I thought I was getting a cold yesterday so I went to bed a couple of hours early and I really feel in the pink now."

这人说:“晚上睡一个好觉能对一个人起多大的作用,这真实令人吃惊。我昨天以为我感冒了,所以比平时早两个小时就上床了。现在我感到精神好极了。”

要是你觉得身体非常好,你不仅可以说in the pink,你还可以用另一个习惯用语来表达这个意思:fit as a fiddle。

Fit是身体好的意思,fiddle是类似小提琴的乐器。 要是一个人说他fit as a fiddle,那就好比是一把琴的弦和音调都调得很好。请听下面这位年轻人谈谈他是怎么样保持健康的:

例句-3: "I think my health is important, so I don't smoke or drink. I eat lots of vegetables and fruit, and I do exercises three times a week. These things help to keep me fit as a fiddle."

这位年轻人说:“因为我的身体是很重要的。所以,我不抽烟,也不喝酒。我吃好多蔬菜和水果。每个星期,我锻炼三次。这些都使我能保持身体健康。”

美国人现在的寿命也越来越长。下面就是一个人在说他的祖父:

例句-4: "My grandfather looks like he's sixty but he's really eighty years old and fit as a fiddle: he still has his own teeth, doesn't need glasses, and walks four miles every day."

这个人说 :“我的祖父看起来像一个六十多岁的人。可是实际上,他已经八十岁了。而且他还非常健康:他不用装假牙,看东西也不用眼镜,每天还走四英哩路。”

身体很好的八十岁老人在美国不能说是罕见的事。但是,牙齿没有坏,看书不用戴眼镜,这实在令人感到惊奇。老人为了保持身体健康每天散步,做运动也并不稀罕。可是,四英哩并不是很短的行程。想必这位老人肯定有他特殊的养身之道。

今天我们给大家讲解了两个表示身体很健康的习惯用语。第一个是:in the pink。

In the pink的意思是指一个人脸色看上去白里透红,气色很好,身体很健康。我们今天讲的另一个习惯用语是:fit as a fiddle。

Fit as a fiddle的意思也是指身体很好,就像一只调好音的小提琴,准备演奏美丽动听的音乐一样。

我们这次的[美国习惯用语]就讲解到这里。下次节目再会。
回复  

使用道具 举报

141#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:12:39 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十五讲

to play ball

on the ball

我们知道,美国人非常喜欢体育,特别是球类运动。他们热衷于橄榄球,垒球,篮球,网球和高尔夫球,等等。每当电视转播精彩球赛的时候,马路上的汽车都会少一些,因为大家都呆在家里看电视了。大概是由于美国人对球类这么感兴趣,所以有不少习惯用语都和“球”- ball 这个字有关。

中国人一般都说:打球, 很少说: 玩球。可是,在英文里却刚好相反,没有人说打球,都说to play ball。

To play ball除了作打球解释外,实际上它也是一个俗语,意思是: 合作,或者是: 互相帮忙。美国人常说"You play ball with me and I'll play ball with you." 从字面上解释,这句话的意思是:“你和我打球,我以后也会和你打球。” 但是,除了孩子会说这样的话以外,大人一般都把这句话作为俗语来用。那末,作为俗语这句话又是什么意思呢? "You play ball with me and I'll play ball with you" 作为俗语的意思就是: 这次你跟我合作,下次我一定跟你合作。我们来举个例子: 这是一个警察在和一个抓到的毒品走私犯说话:

例句-1: "Look, you play ball with me and tell me who your boss is, and maybe we can get the judge to take it easy on you."

这个警察是想从这个小喽罗身上打听到大罪犯的消息,这样可以一网打尽,所以,他说:“你听着,你要是现在和我合作,告诉我你的老板是谁,这样也许我们可以让法官对你宽大处理。”

这回我帮你忙,或做出让步,为的是以后能得到你的帮助,在人与人的关系中这似乎是一种很普遍的做法。不管一个人地位多高,多有钱,有时候似乎也不得不这么做。下面这个例子就证明这一点:

例句-2: "To get his programs passed through the congress, a president sometimes has to play ball with members of the opposing party and do them favors in return for their votes."

这句话的意思是:“作为一个总统, 为了让国会通过他的计划,有的时候也不得不和反对党的成员合作,给他们一些好处,以换取他们的选票。”

这句话是千真万确的。的确,美国总统权力很大,他的决定不仅影响美国,往往对全世界的动向都会产生作用。但是,有一点人们往往会忽视,那就是,美国总统的权力也是有限的,因为他的重大决定如果没有国会的批准就成不了法律,没有国会同意,他的计划就不能付诸实施。因此,总统和国会议员进行讨论、协商,做出妥协等等是总统要推行他的计划的一个重要组成部份。

下面我们再给大家介绍一个由ball这个字组成的俗语:on the ball。

On the ball 这个习惯用语的意思是:一个人很机灵,在工作方面做的非常出色,总是名列前茅。有人可能要问,一个人精明能干,工作出色,这跟ball 有什么关系呢? 据说, on the ball这个俗语来自打篮球,有些著名的篮球运动员有一种才能,那就是:在球场上不管球在谁手里,也不管球在场地的哪个角落,他们总能在离球不远的地方,一有机会就可以把球抢到手,也就是on the ball。

我们来举个例子看看on the ball 在日常生活中是怎么用的。这是一个商店的经理在对他的助手说话:

例句-3: "Say, that new saleswoman doesn't seem to pay much attention to her work. You tell her she'd better get on the ball and start taking care of customers or we'll have to let her go."

这位经理说:“我说啊,那个新来的售货员似乎心思不在工作上。你去告诉她,让她好好干,小心伺候顾客,否则我们不得不解雇她。”

美国没有铁饭碗,几乎没有一个人的工作是永久性的,大学毕业后在一个地方工作一辈子的人不多。在私营企业和公司里,人员流动尤其频繁。有的人在找到工资更高、更满意的工作之后就辞去了原来的工作到别处去了,公司方面也可以解雇那些工作态度不好,水平不够的工作人员。因此,要是一个人不想被开除的话,那他就得兢兢业业地工作,尽自己的最大努力把工作做好。像上面例句里的女售货员就面临被解雇的危险。

下面我们再给大家举一个例子来说明on the ball在日常生活中是怎么用的。这是一个报馆的老板在讲一个非常突出的记者:

例句-4: "That reporter is about the best we have on the paper. He's always on the ball and brings back stories that most other reporters would miss."

他说:“那个记者大概是我们报纸最好的记者了。他的报导总是非常出色,他往往会带回一些大多数记者都会忽略的消息。”      

今天给大家讲解了两个和ball这个字有关的俗语,第一个是:to play ball。

To play ball作为俗语的意思是和某人合作,或做出妥协,以便以后可以得到对方的帮助。

我们今天讲的另一个习惯用语是:on the ball。

On the ball是指一个人很机灵,工作做得很出色。

这次的[美国习惯用语]就讲解到这里。下次节目再会。
回复  

使用道具 举报

142#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:13:02 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十六讲

now the ball is in your court

to start the ball rolling

美国人非常喜欢运动。凡是在各种运动中出类拔萃的人都成了人们心目中的大明星。这些明星的收入每年可以高达几百万。他们有的从事慈善活动,有的则关心年轻人的教育,在各方面做出不少贡献,很受人尊重和敬仰。但是,也有的人不但生活腐败,而且还有吸毒等犯法行为。严重的甚至被判刑入狱。在所有体育运动中,美国人特别喜爱球类运动。我们已经给大家介绍过好几个和球,也就是ball这个字有关的习惯用语,例如:on the ball,就是很机灵,工作做得很好的意思。今天我们再来给大家讲解两个和ball这个字有关的俗语。第一个我们要给大家介绍的是:now the ball's in your court。

Now the ball is in your court从字面上来解释,它的意思是:现在球在你那边的场地上了。实际上,这是打网球时用的一句话,也就是你已经采取了行动,把球打过了网,到了对方的场地,现在是对方采取行动的时候了。但是,从俗语的角度来说,它的意思并不在于打球。美国的生意人和律师经常用这个俗语来告诉对方,他们已经提出建议和要求,现在是对方采取行动的时候了。下面我们来举个例子。这是一个名字叫亨里·希金斯的律师为了布朗先生的离婚案件在和布朗太太的律师打电话:

例句-1:"This is Henry Higgins calling about the Brown divorce case. I'm sending you Mr. Brown's offer to pay your client a thousand dollars a month for child support. Now the ball's in your court: let me know whether Mrs. Brown agrees to this amount."

他说:“我是亨里·希金斯。我是为了布朗的离婚案件给你打电话的。布朗愿意每个月付一千美元的子女扶养费。正式的文本我已经寄给你了。现在是你们做决定的时候了。布朗太太是不是同意,请你在做出决定后告诉我。”

美国有两个主要的政党:共和党和民主党。每一个法案,不管是总统提出的,或是由国会议员提出的,都要通过两党议员投票来决定是否能成为正式的法律。因此,在投票前两党进行协商,互相做出妥协和让步是经常的事。下面我们要举的例子就是一个国会议员为了农业部的预算在和对立党的一个成员进行谈判。这位议员说:

例句-2:"Here's a revised budget our people are ready to vote for. It's about the best I can do. Now the ball's in your court, my friend: see whether your people can agree to it."

他说:“这是一个修改过的预算,我们准备投票表示同意。我可已经尽了最大努力了。老兄,你们党内成员是否同意现在要看你的了。”

下面我们再给大家介绍一个和ball这个字有关的习惯用语:to start the ball rolling。

To start就是开始,rolling是滚动的意思。To start the ball rolling要是从字面来翻译就是:开始滚这个球。作为习惯用语,它的意思就是:开始一个活动。我们经常说,万事开头难。比如说,每当逢年过节的时候,或者有什么事值得庆祝的时候,我们往往会组织一个晚会,或者请几个朋友到家来吃晚饭。在这种场合,一般在开始的时候气氛不会很轻松,总得要某个人带个头谈一些有趣的事,或者说个笑话才能使空气融洽。下面就是一个例子:

例句-3:"It looked like a dull party with everybody just sitting there. But Dick started the ball rolling by telling a couple of funny jokes, and then Jack brought out his guitar and sang some folk songs. People started singing along and we had a good time after all."

这个人说 :“聚会一开始,大家都坐在那里,看起来很沉闷。后来,迪克讲了两个挺滑稽的笑话,总算开了个头。然后,杰克把他的吉他拿了出来,还唱了几首民歌。大家也都跟着一起唱。我们玩得很高兴。”

当然,to start the ball rolling这个习惯用语也可以用在严肃的场合。下面就是一个例子。这是一个公司的总经理把手下各部门的主管都召集来开会。他说:

例句-4:"Okay, I've called this meeting to see what ideas we have for the new ad campaign. I'll start the ball rolling by telling you a few ideas I already have."

这句话的意思是:“行,我召开这次会议是看看我们对于最近大力做广告的活动有些什么新的主意。我先来开个头,把我已经想到的几个想法给大家谈一谈。”

这句话里用了ad这个字。其实,这个字是个缩略字,它的原形是:advertisement。 Advertisement就是广告的意思。

今天我们给大家介绍了两个和球这个字,也就是ball这个字有关的习惯用语。第一个是:now the ball is in your court。

Now the ball is in your court作为俗语的意思是:现在该是你采取行动的时候了。我们讲的第二个俗语是:to start the ball rolling。

To start the ball rolling是开始一个行动。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里。 我们下次节目再会。
回复  

使用道具 举报

143#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:13:22 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十七讲

skin-deep

that really gets under my skin

今天我们要给大家讲的两个习惯用语都是和皮肤,也就是英文里的skin有关。 由于皮肤是在外表又很薄,所以美国人有这么一种说法:skin-deep。

Deep就是深浅的深。Skin-deep从字面来解释就是:像皮肤那样深,实际上也就是中文里说的“肤浅”。当一个人感情不真实,或者一件事并不像它表面上看起来的那样,人们往往会用skin-deep这个常用语来形容它。我们来举个例子:

例句-1:"Joe likes to brag about all the friends he has. But to tell the truth, his friendships are only skin-deep -- the only person he really cares about deep down in his heart is himself."

这句话的意思是:“乔伊老是喜欢吹嘘他有好多朋友。但是,说实话,他和这些朋友的友情都很肤浅。他心目里真正关心的一个人就是他自己。”

像这种只关心自己,不真心关心朋友的人不仅在美国有,在哪儿都能碰到。一般来说,美国人是很热情,以助人为乐的。

美国人有一句老话,那就是:beauty is only skin-deep。

Beauty就是美丽的意思。Beauty is only skin-deep,这个说法的意思就是:美貌只是表面现象。换句话也就是说,外表的美貌并不能说明这个人的本质。下面这个例句就说明了这一点:

例句-2:"Sure, Mrs. Brown is the best-looking woman in town. But you know what they say: beauty is only skin-deep. Underneath, she's about as mean and sti ngy as anybody can be."

这个人说:“当然罗,布朗太太是当地最漂亮的一个女人。但是,你知道大家都在说:美貌只是表面现象。实际上,她比谁都刻薄和小气。”

下面我们要讲的一个习惯用语也是和skin这个字有关的,而且也很生动:that really gets under one's skin。

Really是确实的意思,under the skin按字面解释是在皮肤下面的意思。但是,这种现象似乎是不现实的。我们现在讲的是俗语,that really gets under one's skin作为俗语,它的意思就是一个人感到很烦燥和厌烦。实际上和皮肤没有什么关系,而用在描写情绪的时候更多一些。现在,我们先来给大家举个例子,这是一个老师在说他的学生:

例句-3:"Most of the kids in my fifth period English class are great, but Billy Brown really gets under my skin. He never stops talking, he teases the girls until they cry, and he never turns in his homework on time."

这位老师说:“在我第五节英语课里的大多数学生都非常好。但是,比利.布朗真让我讨厌。他说话说个没完。他还老逗那些女孩,直把她们逗哭了为止。而且他从来也不准时交作业。”

大家可以看到,这句话里没有什么和皮肤有关系的地方。但是,美国人常用 that really gets under one's skin这个说法来形容讨厌和烦燥的情绪。

下面我们再来给大家举个例子。这是一个办公室的工作人员在说他的同事:

例句-4:"Jack is a nice guy but he has one habit that really gets under my skin: he sits there all day and cracks his knuckles. You know, I think he doesn't even realize he's doing it."

这个人说:“杰克是一个很好的人。但是,他有一个习惯实在令我感到讨厌。那就是,他成天坐在那里把自己的手关节按得嘎嘎的响。 我想他自己恐怕都没有意识到他在做什么。”

把手关节弄出嘎嘎的声音倒还不是常见的习惯。但是,美国人在举止方面确实有不少忌违的地方。比如,他们认为一个人要是坐在那里不断把腿或脚抖动是不礼貌的。另外还有吃饱了饭大声打嗝儿,当众擤鼻子,剔牙齿等。大声清嗓子也不是很礼貌的行为,有时在跟别人说话时不得不清一下嗓子的时候,美国人一般都要说一声对不起。在这方面,每个国家和民族都有不同的风俗习惯

我们今天讲了两个和skin这个字有关的习惯用语,它们是:skin-deep和that really gets under my skin。

Skin-deep是肤浅,表面的意思;that really gets under one's skin是令人感到讨厌的意思。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里。 再见。
回复  

使用道具 举报

144#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:14:01 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十八讲

no skin off my nose

to save one's skin

我们已经讲过一些和身体各部份有关的习惯用语,如:头,背,眼睛,手臂等。我们也讲过和皮肤有关的俗语。今天我们再给大家介绍两个由skin这个字组成的习惯用语。第一个是:no skin off my nose。

No skin off my nose,从字面上解释是:不会从我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟别人讲话的时候用这个俗语的话,你真正的意思是:这件事不是你的问题,也不是你的麻烦,而你也不在乎。我们来举个例子看看no skin off my nose在日常生活中是怎么用的。这是一个人在谈他以前的女朋友:

例句-1:"Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out now with that guy! I don't care what she does -- I broke up with her a month ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style."

这个人说:“嗨,要是苏琪现在跟那个家伙好,一起出去玩,我可一点都不在乎。她干什么我都无所谓。我在遇到卡伦以后就和她断了关系。卡伦和我更相配一些。”

No skin off my nose这个说法的出处是什么可是不太清楚。从鼻子上掉一块皮又有什么了不起呢? 我们中国人在事不关己的时候经常会说:对我毫无损失,不会从我身上掉一块肉。当然,对美国人来说,人太胖不是好事,许多人都在想方设法地减肥,因此不会从身上掉一块肉的说法肯定就不合适了。

现在在一部份美国年轻人当中很流行的一件事是在身上刺花。在身上刺花要花不少钱,还要忍受痛苦。更重要的是,刺了以后想要去掉可不容易,即便去掉也会留下伤痕。下面我们要给大家举的例子就是一个哥哥在劝说他的弟弟要三思而行。他说:

例句-2:"Look, it's no skin off my nose if you want to get tattooed all over, kid. But it's stupid to begin with, and besides Mother and Dad will be very upset when they see what you've done."

这个哥哥说:“我说,你这小子要是想把全身都刺花我都无所谓。但是,在身上刺花本身就是愚蠢的事。何况当爸爸妈妈看到你在身上刺了那末多花的时候,他们肯定会很不高兴的。”   

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语很简单,但是在某种情况下却很重要。这个俗语是:to save one's skin。

To save one's skin的意思从表面看来是:救了某人的皮。但是,实际的意思是:安全地逃出了危险的境地,没有受到伤害。下面我们要举的例子是说一个人的儿子发生了车祸。这位爸爸说:

例句-3:"My son was in a bad auto accident last week. The other car went through a red light and smashed into him. It wrecked his car, but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- he walked away without a scratch."

这句话的意思是:“ 我的儿子上星期在开车时发生了严重的车祸。那一辆车穿红灯,然后撞上了我儿子的车,把他的车给撞坏了,但是因为他带着安全带,所以他一点都没有受伤。”

下面我们要举的一个例子虽然没有生命危险,但是对于一个学生来说也是很重要的事。 我们看看这位学生是怎么说的:

例句-4:"I was in real trouble last night: I had to type up a term paper to turn in to my English teacher this morning and my typewriter broke down. But the girl next door  loaned me her  typewriter; she really saved my skin."

他说:“昨晚我可真是碰到了大问题。今天早上我必须把一篇论文交给英语老师,昨晚得用打字机打完的。结果我的打字机坏了。幸好我隔壁的那个女孩把她的打字机借了给我,这可真是救了我的命。”

当然,这里所谓的“救了我的命”只是为了加强语气而已,实际上也就是帮了我一个大忙,解救了一个危机。

我们今天给大家介绍了两个和skin这个字有关的俗语。第一个是:no skin off my nose。

No skin off my nose是指对某件事不在乎,不会受到损害。我们今天给大家讲解的第二个和 skin有关的俗语是:to save one's skin。

To save one's skin,这个习惯用语的意思是某人从一个大危机中被解救出来,或者是逃脱了一个危险的情况,没有受到伤害。

今天的[美国习惯用语]就学习到这里,再见。
回复  

使用道具 举报

145#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:14:33 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百三十九讲

  

at the wheel

hell on wheels

今天我们给大家介绍两个和 “轮子”有关的习惯用语。“轮子”在英文里是:wheel

美国人最熟悉的可能就是汽车轮子了。在美国很多地方,汽车是生活中不可缺少的交通工具,没有汽车就变得寸步难行。当然,美国一些大城市里一般也有公共汽车或地铁,例如,在纽约和华盛顿等大城市,许多人都乘地铁或公共汽车上下班,但是依靠汽车的人仍然不在少数,因此,大多数美国人从小就和汽车打交道,虽然法定年龄是十六岁才能开车,但是,许多孩子在十六岁以前就开始学,开着玩,因此他们对汽车非常熟悉。

我们今天要讲的第一个习惯用语就和开车有关系:at the wheel

At the wheel在这里是指开车,这是一种非常口语的说法。比如说,一个父亲对他儿子的行为很生气,正在盘问他:

例句-1: "You not only came back home after midnight last night, but you also wrecked my car. Let me ask you something: How many people were in the car and who was at the wheel on your way home?"

这个爸爸说:“你昨晚不仅过了半夜十二点才回家,你还撞坏了我的车。让我来问你,你回家的路上车里一共有几个人,到底是谁在开车?”

这个父亲看来是很生气,这也难怪,在美国,管教这类十几岁的孩子是很不容易的事,特别是当他们有了驾车执照以后,他们总想用家长的车带着同学和朋友出去玩。有的孩子车子开得飞快,很容易出车祸,因此保险公司对年轻驾车者的收费也比成年人高。

但是,当你把at the wheel当做俗语用的时候,它还有另一层意思,那就是:负责或控制一个大的组织。

实际上,at the wheel这个俗语并不是来自汽车,而是出自航海。原来at the wheel是指站在船舵后面控制船的航向。

我们给大家举个例子看看at the wheel在作这种解释的时候是怎么用的。这是一个刚从大名鼎鼎的哈佛商学院毕业的年轻人在说他的愿望:

例句-2: "You want to know what my career plan is? I'll tell you honestly -- My ambition is to be at the wheel of a big corporation by the time I reach forty!"

他说:“你要知道我在事业方面的计划?我可以坦白地告诉你:我的愿望是在我四十岁的时候能够成为一家大公司的总裁。”

这个年轻人确实很有抱负,他的愿望在美国也不是不可能实现的,因为在美国大公司的领导人当中,年龄在四十岁上下的人很多。

根据我们上面所讲的,at the wheel实际上既可以指开车,也能解释为“控制或领导一个规模很大的组织”。

下面我们要给大家介绍的一个习惯用语也有两个不同的解释。这个习惯用语是:hell on wheels

在某种情况下,hell on wheels是一个含有褒意的说法,指一个人工作特别努力,动作快而有效,而且凡事都要争先恐后。

我们来举一个例子,这是一个老板在夸奖他手下的一个雇员:

例句-3: "Mary is sure hell on wheels when it comes to good hard work -- She gets twice as much done in eight hours as anybody else in the office."

这个老板说:“要论工作,玛丽是既努力肯干,而且还又快又好。要和办公室其他任何人来比,她在八小时里干的事要比别人多一倍。”

这样的工作人员确实难能可贵。

在上面的例子里,hell on wheels这个俗语是含有褒意的用法,是称赞一个人的工作态度和能力。

可是,下面我们还要给大家介绍hell on wheels 的另一种含义。

在某种情况下,hell on wheels是指某个人脾气很坏,对别人要求特别苛刻,在处理和别人的关系的时候也很粗鲁。这似乎跟我们上面讲的hell on wheels的含义有很大不同。

我们举个例子看看含贬意的hell on wheels是怎么用的。这是一个学生在谈论她一个好朋友的父亲:

例句-4: "Jane's dad is certainly hell on wheels with her and her brother. Nothing they do pleases him. He scolds them for this and that every day. He won't let them go out on weekends and takes away their allowances on the slightest excuse. I really feel sorry for them."

这个学生说:“简的爸爸对她和她的弟弟实在是非常挑剔和苛求。他们做什么事都不能讨他的欢心。他每天为这为那地骂他们,周末也不让他们出去玩,还往往为了一点点小事就没收他们的零花钱。我真是替他们感到难受。”

在社会问题上真是很难一概而论。美国人当中有一种论调,那就是大人应该尊重小孩的意愿,而不能强迫孩子按大人的意志来行事,因此有不少孩子很放纵,很难管教。但是,像上面这个例句里所描述的那种过于苛求的父亲也是存在的。当然,像这样的父亲就很难和孩子搞好关系。

今天给大家讲解了两个和wheel这个字有关的习惯用语,第一个是:at the wheel

at the wheel有两个意思:可以解释为开车,也可以指负责或领导一个大型的组织。

今天讲的另一个俗语是:hell on wheels

hell on wheels这个俗语有两个截然不同的意思,一个是工作努力,有效率;另一个是指某人脾气暴燥,对人苛刻和粗暴。

今天讲的两个习惯用语都有不同的解释,特别是hell on wheels,两种解释差距很大,这就要看上下文才能确定它的确切意思。

这次的[美国习惯用语]就讲解到这里。下次节目再会。
回复  

使用道具 举报

146#
 楼主| 发表于 8-7-2008 23:14:56 | 只看该作者
美国习惯用语第一百四十

spinning one's wheel

re-inventing the wheel

在今天的节目里我们再来给大家讲解两个由轮子,也就是wheel这个字组成的习惯用语。我们已经学过:at the wheel,就是开车,或者是领导一个大型组织。我们还讲过:hell on wheels,也就是工作勤恳有效,另外一个意思是:脾气暴燥,对人苛求和粗鲁。下面我们再讲两个由轮子这个字组成的习惯用语。

在谈到轮子的时候,人们一般都会产生一种往前发展的概念。但是,轮子在转动的时候也有就地踏步,不往前移动的现象。这可能吗?完全可能。你有没有看到过,一辆在泥浆地里,或是陷入很深的沙地的汽车。发生这种情况的时候,不管司机坐在车里怎么使尽全力发动机器,踩油门,但是车轮只是在泥浆里或沙堆里空转,寸步不动。这种现象最能说明那种花了精力,而又毫无进展的局面。我们今天要讲的第一个俗语就和这种情况有关,那就是:spinning one's wheels。

Spin这个字作为动词,它的意思是转动。Spinning one's wheel这个习惯用语是形容一个人采取了行动,但是令他非常懊丧的是,他的行动毫无成果。我们还是举个例子来说明这个俗语的用法吧。这是一个牢骚满腹的雇员在埋怨他的工作:

例句-1: "I've got to get out of this place and find another job somewhere. I'm just spinning my wheels here -- there's no chance to get a pay raise, much less a promotion."

他说:“我得离开这个地方到别处去另找工作。我在这儿干死干活的,可是根本就没有机会加工资,更别说被提升了。”

无论是换工作,或是换居住的地方,美国人在这方面的流动程度一般来说是比较高的。这种流动的现象在经济十分景气的时候更为明显。在美国建国早期,有的人找一个工作做一段时期,等到手里有一点钱,他就去玩或做自己喜欢做的事,如旅行等。等到钱用完了,再去找个工作做。可是,在经济不景气的情况下,这种作法就变得不实际了。

在美国,个人的安全、尤其是幼年儿童的安全问题是每个家庭十分关心的事。大多数的家庭都要求孩子告诉家长他们的行踪;例如:放了学上那个同学家去,大概什么时候回家等,这样就免得家长担心。下面就是一个父亲在训斥他的女儿:

例句-2: "How many times have I told you that you've got to let us know where you are and get back at the time you promised. But I feel I am just spinning my wheels here, as you always do whatever you want and worry us sick over you."

这位爸爸说:“我对你讲了多少次了,你得告诉我们你上哪儿去,并且要按你自己说的时间回来。可是,我感到我在这儿白费劲,因为你老是想干什么就干什么,而我们却为你担心得要命。”

轮子是人类最早发明的东西之一,也是世界上最重要的发明之一。这一事实产生了美国人常用的一个俗语:那就是:re-inventing the wheel。

Invent这个字的意思是:创造、发明。Re-inventing就是:重新发明。Re-inventing the wheel从字面上来解释就是:重新发明轮子。但是,既然轮子早就存在,再要发明不是多此一举吗?作为俗语,Re-inventing the wheel是指某个人认为自己想到了一个非常好的新主意,但是实际上这个主意别人早就想到,而且已经实施了。美国的电脑非常发达,不同的电脑程序有各种不同的功能。最普通的是能够打字,可以储存资料和信息。另外有的还能画画,制图和算帐。我们下面要举的例子是一个老板在对他的会计说话:

例句-3: "Look, don't try to design your own computer system for handling our accounts. There are plenty of good systems already on the market, so let's not reinvent the wheel!"

这个老板说:“我说呀,不要为管理我们的帐目设计你自己的电脑程序。市场上已经有不少好的程序,所以我们不必多此一举啦。”

在美国生活的一个特徵就是头绪很多。每个公司和机构里都有很多文件,报表等材料。这些一般都有专业秘书来整理,然后按类别进行归挡。这样,需要时随时都可以很快地找出来。当然每个人根据自己的方便都有不同的方法。甚至在家里,每个人每天都能收到好多信件,其中有保险公司,电话公司,信用卡公司等等发来的通知,银行发来的帐单等。由于每年年初都要报税,人们一般都把这些材料保留一定的时间,以便有帐可查。下面就是一个新移民在说他在这方面的经历:

例句-4: "I thought I had finally worked out a good system to file these papers according to their different categories and under specific labels, but it turned out I was reinventing the wheel as most people have been doing it this way for a long time."

这句话的意思是:“ 我还以为我总算想出了一个好办法,把这些报表材料放在不同的夹子里,标上不同的标记。可是实际上许多人早就这么做了,我只是重复他们的作法而已。”

今天我们给大家介绍了两个和轮子,也就是wheel这个字有关的习惯用语,它们是:spinning one's wheel和re-inventing the wheel。

Spinning one's wheel是指花了精力而没有成果。Re-inventing the wheel是指某人自以为想出了好方法,但是实际上这个方法别人早已在用了。

好,今天的[美国习惯用语]就到此结束。 我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

147#
 楼主| 发表于 9-7-2008 21:29:00 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百四十一讲




to jump right out of one's skin

all skin and bones

今天我们 来给大家介绍两个由skin组成的习惯用语。我们要讲的第一个常用语所形容的景象可能你们永远都看不到。这个俗语是:to jump right out of one's skin。

To jump就是:跳;to jump right out of one's skin要是直译的话,就是某人从皮肤里跳出来。这当然是不可能发生的,所以你永远也不可能看到这种现象。实际上,to jump right out of one's skin是指一个人由于突然发生的事,或者是由于没有预料到的危险,使他吓一跳。同样的,要是突然发生一件令人非常高兴的事,使某人非常惊喜,在这种场合下也能用这个常用语。下面就是一个例子。

例句-1: "When the door opened, I almost jumped right out of my skin. There was my brother, arms loaded with Christmas presents. He lives all the way out in California, but he'd decided to surprise me by flying to Washington for Christmas."

这句话是说:“门一打开,我真是惊喜万分。那是我哥哥,拿了好多圣诞节礼物。他住在加州,离这儿好远。但是,他决定乘飞机来华盛顿过圣诞节,可是不让我知道,给我来个突然的惊喜。”

圣诞节是美国人一年当中最隆重的节日之一。和中国人过农历年一样,许多人都要从外地回家和家人团聚,互相送礼物。

刚才我们举的例子是一个人没有预料会见到他哥哥,所以非常高兴,感到惊喜。下面我们举的例子是由于恐惧而感到非常突然:

例句-2: "When it started to rain, I ran toward a big tree for shelter. But there was a flash of lightning and I jumped right out of my skin -- the lightning hit the tree just before I reached it."

这人说:“在雨刚刚开始下的时候,我就往一棵大树那儿跑,想在树下躲一会儿。但是,天上突然闪起电来,我还没有跑到树下面,闪电就击中了那棵树。真是把我吓了一大跳。”

不同的国家和民族对某些事物的看法各不相同,这也就是风俗习惯的不同,或者是所谓的文化差异。中国人要是见到一个很久没有见面的朋友,往往会说:“吆,你发福了!”或者是说:“你心宽体胖呀!”可是,要是美国人对朋友说:你胖了,那他的朋友可是要生气的。下面我们要给大家介绍的这个俗语就和这一情况有关: all skin and bones。

大家都已经知道,skin是皮肤,那末,什么是bone呢? Bone就是人体内的骨头。All skin and bones,从字面来解释,它的意思就是:全是皮肤和骨头。实际上,all skin and bones和中文里的“皮包骨”的说法完全一样。美国人经常用all skin and bones来形容那些很瘦的人,这是一个非常普遍的说法。当然,all skin and bones是夸大其词,因为一个人要是只剩下皮和骨,那这个人就没有可能活下去。但是,这正是习惯用语的特点。它们往往通过夸张的形式来使人们印象更深,我们今天讲的第一个习惯用语 to jump right out of one's skin就是如此。刚才我们说过中国人和美国人对胖和瘦的看法有所不同,我们举一个例子就可以显示这一点:

例句-3: "Have you seen Henry lately? For two months he's been on this special diet to lose weight. Well, he's taken off forty pounds and now he's all skin and bones."

这句话的意思是:“你最近看见亨利没有?他为了减肥,按照特殊的食谱吃了两个月。你看,他已经减掉了四十磅,现在真是非常瘦了。”

在这句话里,all skin and bones指的是这个人很有毅力,节食很成功,是一种赞扬的意思,所以要是翻译成“皮包骨”似乎就不太合适了。由此可见,翻译也得根据每个国家和民族的文化和习俗来选择用词。

美国人从健康和美观出发喜欢瘦一点。但是,在世界上也有不少人非常瘦,然而他们并不是由于节食而瘦的,而是由于没有足够的食品,因此这不是他们的选择。下面就是一个例子:

例句-4:"There's nothing sadder to see than a picture of children who are all skin and bones because they live someplace where most people don't get enough to eat."

这句话的意思是:“当你看到一张照片,上面全是皮包骨的孩子,因为他们生活的地方大多数人都吃不饱,看到这样的照片比什么都令人感到难过。”

今天我们讲了两个和skin有关的习惯用语。我们讲的第一个习惯用语是:to jump right out of one's skin。To jump right out of one's skin是指吓一跳,它可以是由于高兴而感到惊喜,也可能是因为危险或其他不幸的事而感到震惊。我们今天讲的第二个习惯用语是: all skin and bones,就是皮包骨的意思,是指那些很瘦的人。

今天的[美国习惯用语]就到这里。 我们下次再见。
回复  

使用道具 举报

148#
 楼主| 发表于 9-7-2008 21:29:33 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百四十二讲




to skin someone alive

skin game

我们曾经给大家介绍过几个和皮肤,也就是英文里的skin这个字有关的习惯用语,其中有:

skin deep,就是“肤浅”的意思。 还有:to save one's skin, 是指某个人被别人从危险的情景中,或者从一个大危机中解救出来。

在以上这两个俗语里,skin这个字都是当名词用。然而,skin这个字也可以当动词用。当skin用做动词的时候,它有好几种解释,其中之一就是:剥皮。当一个人非常生气的时候,例如当孩子做了什么事让家长非常生气时,这个人就可能会说:“我要活活剥了他的皮。”美国人也有相同的说法,那就是:to skin someone alive。

在现代社会里,贩毒吸毒的现象越来越猖獗。不少年轻人为了追求物质享受,不惜去贩毒,以为这样可以通过毒品转手,轻而易举地赚很多钱。可是,许多年轻人正因为参与贩毒活动而被害。因此,一般正派的家长最害怕的就是自己的孩子交上了坏朋友,走上这条危险的道路。下面这个例子就是一个爸爸在听到自己的儿子参加贩毒活动的消息后所说的话:

例句-1: "I've warned my son Jack repeatedly not to have anything to do with drugs. Last night, however, he was caught by the police for selling drugs on the street. Wait until he comes home, I'll skin him alive."

这个父亲非常生气地说:“我一再警告我儿子杰克绝对不要和毒品有任何瓜葛。可是,昨晚上,警察把他抓去了,因为他在街上贩卖毒品。等他回来,我要活生生地剥了他的皮。”

当然,活生生地剥了他的皮是做不到的,也不可能。这只不过是习惯用语夸大的说法而已。但是,这个儿子被他爸爸狠狠地骂一顿,或是打几下可能是难免的了。

大家都知道, 离婚最主要的原因之一就是夫妇的一方有外遇,对任何美满的婚姻来说,夫妇一方有外遇都是一种强烈的腐蚀剂。下面就是一个丈夫在说他的妻子:

例句-2: "Mary promised two weeks ago that she would stop seeing Bill. Today, my sister saw her with Bill in a restaurant kissing and hugging. I am going to skin her alive this time."

这位丈夫说:“两个星期前玛丽向我保证,她以后不再和比尔来往了。可是,今天,我姐姐见到她和比尔在一家饭馆里,又接吻又拥抱的。这回我可得活活地剥了她的皮。”

当skin这个字用在美国俗语里的时候,它还可以解释为欺诈某人以骗取他的钱财。这实在和皮肤是毫无关系,但是这种说法在美国人当中流传已经将近两百年了。我们现在来给大家介绍和这一意思相关的一个俗语,那就是:skin game。

Game这个字的意思是:游戏。Skin game当然不是指和皮肤做游戏。Skin game指的是:通过任何不诚实的方式来进行赌博。这个说法从十九世纪中期,美国内战期间就开始在美国人当中流行了。比如说,几个人一起打扑克牌,而负责安排这次牌局的人做了手脚,以致那个被骗的人根本不可能赢钱。下面这个例子就是一个人在对他的朋友说他被骗的经历:

例句-3: "In a bar in Chicago last week these three guys invited me to a friendly poker game. They let me win the first couple of hands and then upped the stakes. Do you know, I'd lost five thousand bucks by the time I realized I'd been caught in a skin game?"

这人说:“上星期在芝加哥的一个酒吧里,有三个人请我一起去打扑克牌玩。他们先让我赢了两付牌。然后就把赌注加大。你可知道,等我意识到我是掉入了圈套,受他们欺骗的时候,我已经输了五千美元了。”

美国人当中也有喜欢打麻将的,一般都是年纪大一些的人,尤其是妇女。他们有的时候还有固定的搭子,每星期打一次或两次麻将。下面就是一个老太太在说她的经历:

例句-4: "Since I joined the majong team last summer, I've won only once for just $20. It suddenly dawned on me last week that I've been cheated by the other three in a skin game."

这位老太太说:“自从去年夏天我参加了这个麻将小组后,我只赢了一次,一共才二十美元。直到上星期,我才忽然省悟到,我一直在受那三个人的欺骗。”

打了半年多麻将才发现自己被骗,这也真是可怜,也不知道她一共输了多少钱。

我们以上讲了两个由skin这个字组成的习惯用语,第一个是:to skin someone alive。

To skin someone alive是一个人生气的时候说的气话,意思是要把某人活活地剥皮。今天我们讲的另一个俗语是:skin game。

Skin game是以不正当的手法通过赌博来骗取别人的钱。

这次[美国习惯用语]就学习到这里。我们下次再见。
回复  

使用道具 举报

149#
 楼主| 发表于 9-7-2008 21:30:02 | 只看该作者
美国习惯用语第一百四十三讲

 

one of a kind

top-notch

世界上大多数人都喜欢好的东西。有许多人花很多精力和工夫就是为了争取成为一个出众的人。如果您有机会见到一些真正才华出众的人,你也许会同意这些人的确与众不同,能做到常人做不到的事情。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是描写那些特别出众、水平超出一般的人或物。我们先来给大家讲第一个:one of a kind。

Kind这个字有很多解释;在这里,它的意思是:一个类别。任何人要是成为one of a kind那就等于是:只此一家,独一无二;那当然就很特殊,任何人都没法跟他比了。让我们来举个例子,这是一个学生在谈他所喜欢的音乐:

例句-1: Normally I don't care much for classical music -- U-2 is more my style. But I can listen to Mozart all day long. Just imagine: he died at thirty-five and he wrote six hundred pieces of music. He was certainly one of a kind.

这个学生说:“一般来说,我不太喜欢听古典音乐,我喜欢听硬摇滚乐。但是,我也能够整天听莫扎特的音乐。你想,他死的时候才三十五岁,可是他已经写了六百首曲子。他真是一位与众不同的音乐家。”

上面这个例子说的是音乐家,下面我们要举的例子是关于一位运动员。这是一个拳击迷在对他的朋友发表他的看法:

例句-2: I've seen all the great fighters in the last thirty years. And I think the best was Muhammed Ali. He was one of a kind -- he could move faster and hit quicker than anybody else I ever saw.

这个人说:“过去三十年当中所有有名的拳击手我都看过。我认为最好的还是穆罕默德·阿里。他的动作特别快,他打击对方的速度比我所看到的任何拳击手都快。他真是非常突出。”

体育在美国人生活中占有一个非常重要的地位。要是一个十几岁的男孩被吸收加入学校的球队的话,那对家长来说,当然特别是对他的爸爸来说就好像是件大喜事。每个大学对学校球队成员都有特殊的奖学金,因为他们可以为学校争光。报纸每天都有体育专栏,电视新闻往往除了报新闻外还有专人报天气预报以及体育新闻。体育在美国人生活中所占的比重就不难想象了。

我们现在来给大家介绍今天要讲的第二个习惯用语:top-notch。

Top和notch原来是两个字,但是由于在这两个字当中有一个连接号,所以实际上已经成为一个字了。Top大家都知道是最高的意思。Notch可以解释为在一样东西上刻记号,当然最高的就是最好的。Top-notch是指最出众的人或其他东西。我们先来举一个指人的例子:

例句-3: Our firm is paying our new executive vice president two hundred thousand a year. But it takes a lot of money to hire a top-notch man these days.

这句话的意思是:“我们公司付给新来的执行副总裁的工资每年是二十万美元。现在要雇用水平这么高的人要花好多钱呐。”

这样的工资在美国就是高薪阶层了。当然,名演员和运动员的收入会更高。可是,年薪仅仅两万美元的人也不在少数。

上面的例子是用top-notch来形容人,下面我们来举个例子用 top-notch来指东西:

例句-4: When I'm in New York I always stay in this hotel. Everything here is top-notch: the rooms, the restaurants, the service. And it's close to most of the places I want to go.

这句话的意思是说:“我到纽约来的时候总是住在这个旅馆里。这儿的一切都是最高级的,这儿的房间,餐馆,他们的服务都非常好;而且这个旅馆离我要去的大多数地方都很近。”这个人说的旅馆大概是五星旅馆,因为美国的旅馆是由有几个星来衡量的.最多的是五个星。星越多说明这个旅馆越高级。美国的每个城市都有大大小小不少旅馆。从那些联锁的著名高级旅馆一直到那些叫做motel的小旅馆。当然,它们的价格也悬殊很大。纽约的大旅馆一个晚上至少要一百多美元,有的豪华套房甚至可以要上千块美元一夜。那些所谓的motel在设备和服务方面都比较简单,价钱当然也要便宜一些。

今天我们给大家介绍了两个形容非常出众的人或东西的习惯用语。第一个是:one of a kind。

One of a kind是指一个非常突出的人和物,他们非常出众以致到了独一无二的程度。今天我们还给大家介绍了:top-notch。Top-notch也是非常出众的意思。
回复  

使用道具 举报

150#
 楼主| 发表于 9-7-2008 21:30:29 | 只看该作者
「美国习惯用语」第一百四十四讲

to crash the gate

to crash the party

crash course

学英文容易碰到的困难之一就是一个字有时候可以有好几种解释,因此我们有的时候花点时间来研究一个字也是值得的。今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都和crash这个字有关,而crash这个字就有好几个解释。

Crash可以用做名词,也可以用做动词,它还可以用做形容词。但是,crash最普通的意思是:猛烈的撞击,像汽车撞车,飞机失事等。在习惯用语当中, crash这个字还有其它意思,例如:to crash the gate。gate是大门的意思,但是,to crash the gate并不是用力撞大门,而是另外的意思。一个人想看电影或者看体育比赛,可是没有票,他想偷偷混进电影院或体育馆,这就是to crash the gate。我们来举一个例子:

例句-1: When I was a kid, I'd crash the gate at baseball games. But I stopped for good when I got caught one day and the police called Dad, and he gave me the only whipping of my life.

这个人说:小时候我经常不买票偷偷地混进体育馆去看棒球比赛。可是,有一天我被抓住了,警察就打电话给我爸。他狠狠地揍了我一顿。我一辈子就挨了这一顿揍。后来我再也不敢偷偷混进去看球了。

没有票混进电影院或体育馆去看电影、看球赛叫做to crash the gate,那么,要是有一个地方举行聚会,但是你没有被邀请,而你又偷偷地混了进去,这种情况能不能用to crash the gate来形容呢?不能,但是你只要换一个字就行了。你不要用to crash the gate,而用:to crash the party。

party就是聚会。这儿指的是比较大型的聚会,否则也不可能混进去。下面我们要举的例子就是大使馆举行的招待会。

例句-2: I have this friend who is an expert at crashing parties at foreign embassies. He wears his best clothes and walks in the door like he's somebody important. If they ask to see his invitation card, he feels around his pockets and says he must have left it at home.

这个人说:我的一个朋友是混进外国大使馆去参加聚会的专家。他穿上他最好的衣服,进门的时候就好像是什么大人物一样。如果他们要看他的请帖,他就摸摸口袋说,他肯定是把请帖拉在家里了。

偷偷混进电影院或体育馆是to crash the gate;偷偷混进去参加聚会是to crash the party,两者之间只是一字之差,但是不能混着用。

近年来,crash这个字又增添了一层新的意思。人们想在短期内完成一件事的时候往往就会用crash这个字。例如,一个公司或机构想集中力量完成一个计划或一个项目,他们就会把这叫做:crash plans or programs。

还有的人想在短期内减肥,这就叫做:crash diet。

更普通的就是有的人为了学一种科目或一种特别的技术参加短期训练班。短期训练班就是:crash course。

美国公司在国外往往有分公司,在派人员出国前经常会给他们学一个短时期的语言或则是对方国家的风俗习惯。下面这个人就是在说他参加短期训练班的经历:

例句-3: I'm busy taking a crash course in German because my company is sending me to Berlin next month to open a branch office. It's hard work--four hours a day with my tutor and another four or five hours of study at home listening to tapes.

这个人说:我正忙于参加一个短期训练班学德文,因为我的公司下个月要派我到柏林去开一个分公司。这么学非常辛苦,每天跟老师学四个小时,然后回到家再听四、五个小时的磁带。

学任何东西都可以用这种集中压缩的方式,包括如何做一个政客,下面就是一个例子:

例句-4: When that young man was elected to congress, he went to Washington a month early to get a crash course from a retiring congressman on the important issues he'd have to vote on.

这句话的意思是:那个年轻人当选为国会议员后,他提早一个月就去华盛顿。他想利用这点时间向一位即将退休的议员请教,让他对那些以后要投票表决的重要问题有所了解。

今天我们给大家介绍了两个和crash这个含义很多的字有关的习惯用语。第一个是:to crash the gate,意思是没有门票偷偷溜进电影院或体育馆去看电影或看球赛;另外一个和to crash the gate只差一个字的说法是:to crash the party,意思是没有被邀请而混进去参加聚会。

我们今天讲的另一个和crash这个字有关的常用语是:crash course。Crash course就是指短期训练班。好,今天的[美国习惯用语]就讲解到这里,谢谢大家,我们下次节目再见。
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+10, 29-4-2024 17:32 , Processed in 0.062381 second(s), 44 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表