找回密码
 FreeOZ用户注册
123
返回列表 发新帖回复
楼主: nana
打印 上一主题 下一主题

[language study] 中国常见姓氏之英文写法

[复制链接]
61#
发表于 14-11-2008 14:39:20 | 只看该作者

回复 #48 xblues 的帖子

agree.
回复  

使用道具 举报

62#
发表于 29-12-2008 14:58:46 | 只看该作者
LZ标题应该改成“中国常见姓氏之广东话拼音写法”!这些东西就是广东话拼音,称之为英文写法,实在是言过其实了。
回复  

使用道具 举报

63#
发表于 26-2-2009 14:50:04 | 只看该作者
回复  

使用道具 举报

64#
发表于 14-3-2009 11:27:21 | 只看该作者
很多人用英文名+中文姓,很容易重名。英文里名字少,姓多,中文里姓少,名字多。用两个少的去组合,自然容易重名。
回复  

使用道具 举报

65#
发表于 26-3-2009 13:16:23 | 只看该作者
同一个中文姓氏在不同的国家/地区都有不同的写法,这是因为不同语言发音不同啊。
这个帖太片面了
回复  

使用道具 举报

66#
发表于 8-7-2009 17:31:11 | 只看该作者
感觉像韩国人的英文名
ps 朱 可以用 ‘zoo’
回复  

使用道具 举报

67#
发表于 10-7-2009 13:05:14 | 只看该作者
我的名字有晴qing,老外读成了Queen.笑死我了。。。
回复  

使用道具 举报

68#
发表于 19-7-2009 16:42:19 | 只看该作者
这次当选的美国女华裔议员赵美心(Judy Chu),照楼主的写法不应是Judy Chao么?各地华人的姓氏拼写各成一体,未有统一的标准,使用各自熟悉的拼写方式就行了
回复  

使用道具 举报

69#
发表于 21-7-2009 13:07:46 | 只看该作者
这个帖子不是要教大家如何去拼写自己的姓氏,而是让大家在见到一个疑似华人的时候如何通过名字知道是不是你的本家~~~
回复  

使用道具 举报

70#
发表于 21-7-2009 13:11:05 | 只看该作者
我始终坚持使用汉语拼音
回复  

使用道具 举报

71#
发表于 21-7-2009 18:35:18 | 只看该作者
夏--Har/Hsia/(Summer)
为什么夏还可以用SUMMER? 姓牛 马 王不能呢?
回复  

使用道具 举报

72#
发表于 21-7-2009 21:33:14 | 只看该作者

回复 #69 Port_1433 的帖子

同意!
看见正规拼音拼法的一看就知道是大陆的来志同道合的tz。
LZ提供的信息挺有用的,很多香港和台湾的乃至东南亚的华人都能从中对上号。
曾见过有个柬埔寨的华人姓Ng,我至今都没有参透,有高手知道吗?
回复  

使用道具 举报

73#
发表于 21-7-2009 22:15:38 | 只看该作者
在中国古代,是没有音标这种东西的,简单的字靠口口相传,复杂的字用多个简单的字来标注。

现在用的拼音,是1958年才由中华人民共和国的专家们发明的。和简化字差不多,都属于专家的发明创造。大家可以科普一下:

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%8B%BC%E9%9F%B3

在次之前,中国人的名字如果要翻译为英语,都采用韦氏音标。如蒋介石就翻译为Chiang Kai-shek。这也是为什么北京大学的英文为Peking,清华为tsinghua的原因。

LZ贴的基本都是韦氏音标,这也是为什么港澳台和新加坡人的名字都是这样翻译的。因为拼音本来就是中国大陆专家自己特有的发明。

总的来说,姓氏采用韦氏音标标注,在英文中读时,和汉字的原有发音是比较接近的;而采用拼音,不光很多字母用英语都没法发音,而且会产生很多误读。

拼音标注主要是用于汉语发音学习的,对于中国学生系统的学习中文发音是很有帮助的,但由于中文和英文发音的不同,采用的拼音用英语的读音读时就四不像了。

不过,既然大家的护照已经采用了拼音,也就没办法了,只好这样了。

所以,从根本上来说,没有什么正规的拼音这一说。老祖宗留的姓和爹妈起的名字是汉字,只有写成汉字那才是正统,所有的拼音标注都是后来的。

[ 本帖最后由 kevin2005 于 22-7-2009 22:19 编辑 ]

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
Port_1433 + 10 我很赞同!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

74#
发表于 22-7-2009 10:03:24 | 只看该作者
原帖由 zhl03 于 21-7-2009 21:33 发表
同意!
看见正规拼音拼法的一看就知道是大陆的来志同道合的tz。
LZ提供的信息挺有用的,很多香港和台湾的乃至东南亚的华人都能从中对上号。
曾见过有个柬埔寨的华人姓Ng,我至今都没有参透,有高手知道吗?


伍,吴 - NG
回复  

使用道具 举报

75#
发表于 16-8-2009 22:24:54 | 只看该作者
每次都被他们发成ZU,只有一次印度老师发对了我音,看来她在大学见得中国学生比较多,所以发音还真有点象中国人的发音。
回复  

使用道具 举报

76#
发表于 17-8-2009 11:39:32 | 只看该作者
有几个还是有借鉴作用的,比如崔,cui很容易被读成kui,tsui就不会了。

最麻烦的是x,名字里有xiao,经常被磕磕巴巴的年成jiao,ksiao……实在无语。有一次居然被念准,那老外非常得意,告诉我以前有中国人帮他纠正过发音,练过……

[ 本帖最后由 starfisher 于 17-8-2009 11:41 编辑 ]
回复  

使用道具 举报

77#
发表于 17-8-2009 13:05:02 | 只看该作者
原帖由 yddlx 于 18-7-2007 16:16 发表
这个好像是韦氏音标吧,在国际上通用的好像是这个,有个读图书馆学的朋友他们大学里的课程要专门学这个的,说是只有我们国家才用汉语拼音,60年前我们也是用这个的。


国外早期拼写中文主要用威妥玛拼音或者邮政式拼音。前者剑桥大学的首位中文将士威妥玛创造的。威妥玛于1867年出版了第一本英文的汉语课本,而1912年英国驻中国的外交官完成了对这套拼音系统的修订。后者则是晚清时期根据威妥玛拼音创造的,1906年的帝国邮政联席会议通过使用。国外常用的Peking(北京),Amoy(厦门),Canton(广东)这些拼法都是邮政氏拼音的拼法。这两个拼音系统随着汉语拼音方案的推出在大陆停止使用,不过在港台和海外还在普遍使用。
汉语拼音方案是中华人民共和国于二十世纪五十年代推出的,1958年正式通过,而形成现在的样子和推广开又经过了很长时间。汉语拼音使用声调系统,这样比不使用声调系统的威妥玛拼音和邮政式拼音更能准确的表达汉字的发音,不过对于外国人来说,则更容易念错。1977年联合国已经通过了用汉语拼音拼写中国地名的方案,国际标准化组织也于1982年发出了用汉语拼音进行中文拼写的文件,甚至台湾据说从今年开始也使用汉语拼音了。可以说汉语拼音已经成了国际上拼写中文的通用标准,不过早先的拼音系统已经过了很长时间,所以在国际上还会被习惯性的使用。

评分

参与人数 2威望 +50 收起 理由
wykdy + 20 谢谢分享!
ubuntuhk + 30 谢谢分享!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

78#
发表于 17-8-2009 13:22:58 | 只看该作者

回复 #77 ozbird 的帖子

佩服一下ozbird,学识渊博
回复  

使用道具 举报

79#
发表于 17-8-2009 15:26:12 | 只看该作者
在国外仍然用汉字写名字那才牛。

诸如Lee, Chan, Lau, Yao Ming, 无论是韦氏还是汉语拼音感觉都变了味。

既然两者都是变,选择哪一种就看喜好和习惯了。个人偏好韦氏,入乡随俗,与人方便于己方便。
回复  

使用道具 举报

80#
发表于 5-10-2009 12:06:40 | 只看该作者
原帖由 tikee 于 17-8-2009 16:26 发表
在国外仍然用汉字写名字那才牛。

诸如Lee, Chan, Lau, Yao Ming, 无论是韦氏还是汉语拼音感觉都变了味。

既然两者都是变,选择哪一种就看喜好和习惯了。个人偏好韦氏,入乡随俗,与人方便于己方便。

银行签名用汉字,没有人能冒。
回复  

使用道具 举报

81#
发表于 5-10-2009 12:32:45 | 只看该作者
appreciate the author`s sharing.
回复  

使用道具 举报

82#
发表于 6-10-2009 12:16:47 | 只看该作者
香港人使用这一套“拼音”,但是是他们并没有统一的拼法。具体到某个字的话,就连他们自己也搞不清楚了。为了方便打字,他们还是不得不学习拼音。

我看完全没有必要为了让老外便于发音而改变我们姓名的拼法。其他国家的人名字的发音才叫难呢,怎么不见他们为我们改改?

评分

参与人数 1威望 +10 收起 理由
老林 + 10 我很赞同!

查看全部评分

回复  

使用道具 举报

83#
发表于 6-10-2009 12:31:26 | 只看该作者
if your mother language is mandarin, you`d better use Xia for 厦.

if your mother language is cantonese, you`d better use Har for 厦.

Any PINYIN is for pronunciation purpose.

and any language should be protected.

so, for most the time, cantonese should follow those method in the author`s article.  
while, if you are mandarin, you should follow chinese pinyun method.
回复  

使用道具 举报

84#
发表于 6-10-2009 12:37:51 | 只看该作者
原帖由 阿兵 于 19-7-2007 22:29 发表
一句话, OUT OF DATE, 鉴定完毕



that is a long history of cantonese, that`s fairly interesting.
回复  

使用道具 举报

85#
发表于 6-10-2009 12:42:39 | 只看该作者
原帖由 zhl03 于 21-7-2009 22:33 发表
同意!
看见正规拼音拼法的一看就知道是大陆的来志同道合的tz。
LZ提供的信息挺有用的,很多香港和台湾的乃至东南亚的华人都能从中对上号。
曾见过有个柬埔寨的华人姓Ng,我至今都没有参透,有高手知道吗?



NG=吴 伍
回复  

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+10, 29-4-2024 07:11 , Processed in 0.055402 second(s), 40 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表