用户名  找回密码
 FreeOZ用户注册
查看: 4551|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[原创]NAATI信息及经验全面总结

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9-2-2004 08:14:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?FreeOZ用户注册

x
自从2002年5月移民分数线从110分提高到115分以后,<font color="red">通过NAATI考试可同时获得60分职业分和5分社区语言分,</font>成为实现移民目标的另一蹊径,不时有人问起关于NAATI考试的信息。坛子里Astina等前辈也是通过考试取得NAATI资格的,在此本人抛砖引玉,总结过去零碎发过的一些关于NAATI的帖子,将相关信息归纳如下:<br>
<br>
NAATI——THE NATIONAL ACCREDITATION AUTHORITY FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS<br>
澳洲唯一的翻译专业认证,目前大多数政府机构和私人公司在聘用翻译时,均要求有三级翻译资格。<br>
<br>
据某些培训机构统计,NAATI考试通过率在10%-15%之间。<br>
<br>
联系方式:<br>
Melbourne: Suite 14, Level 1 Lonsdale Court<br>
600 Lonsdale Street<br>
Melbourne VIC 3000<br>
Tel.: 613 96423301<br>
Fax.: 613 96423303<br>
Email: meroff@naati.com.au<br>
Sydney: Level 13 Citisite House<br>
155 Castlereagh Street<br>
Sydney NSW 2000<br>
Tel.: 612 92671357<br>
Fax.: 612 92674720<br>
Email: syroff@naati.com.au<br>
Postal address for all NAATI mail/correspondence: NAATI PO Box 40 Hawker ACT 2614<br>
<br>
考试内容:<br>
三级中文翻译考试分为中译英和英译中,又分别分为笔译和口译,在此仅介绍较多人参加的英译中笔译<br>
考试时间为2.5个小时答题时间加上20分钟阅读时间。内容包括翻译两篇250个字的短文,从3篇文章中选择2篇作答。以及3道职业道德准则试题(5道选3道),NAATI为其认证的翻译员制订了一套从业时必须遵守的职业道德准则,包括准确性、保密义务、中立原则等,考试的时候会设计一个从业时可能碰到的情景,要求考生紧贴道德准则判断作为一个合格的翻译员,处于该情形下应该采取怎样的做法,引用道德准则中的条款,阐述自己采取该做法的理由。这种题目回答字数一般在100字左右,可用英文或中文作答。考试满分为100分,其中90分为文章翻译,10分为职业道德准则。考试及格分数为70分,其中职业道德准则至少达到5分,翻译至少达到65分,每篇分数至少达到29分。<br>
<br>
考试时间:<br>
每年11月举行一次常规考试,10周内公布成绩,如果考生有特殊需要,可以随时报考,特别考试6至8周公布成绩。每个考生有三次考试机会(当然每次都要重新缴纳考试费用),如果3次均未通过,则要3年之后再考。<br>
<br>
考试费用(仅首次考试须付申请费用):<br>
常规考试:220澳元+申请费60澳元 <br>
特别考试:非永久居民或公民365澳元+申请费60澳元 <br>永久居民或公民290澳元+申请费60澳元<br>
<br>
报名方法:<br>
携带学士学位或专科学历证书或翻译相关工作经验雇主证明、本人身份证明等前往,先评估,通知评估通过后方可报名考试,报名后会收到考试通知。<br>
<br>
考试携带物品:<br>
考试通知(在监考官面前签名)<br>
身份证明<br>
黑或蓝墨水笔<br>
字典或电子字典<br>
特别考试可携带笔记本电脑,用电脑作答<br>
<br>
个人经验教训:<br>
1、 NAATI翻译除了有很好的英文理解能力,还要求有过硬的中文底子,甚至后者更为重要,因为NAATI的翻译文章,坛子里的各位读过之后,相信都不会不解起意,问题是能不能恰如其分恰到好处的翻译出来。中国的翻译原则是“信、达、雅”兼顾,而NAATI考试更注重准确,要求字字紧扣原文,所以有时为了保证准确,宁愿牺牲通顺流畅,不可用太自由的意译,因为扣分是细到0.5分的,小到标点、单个用字用词错误或遗漏扣0.5分到1分,大到整个句子理解错误扣1到2分,而最要不得的是没有时间完成,这样会按未完成部分占全文比例扣分,一旦出现这种情况,基本上就没希望通过了。同样的错误如果重复出现多次,最多扣3次分。<br>
2、 考试前先把字典准备好,我极力推荐的是现代英汉大词典上下册(好像是这名字吧),是目前我用过的最全面准确的了。用小标签标上字母顺序贴在字典相应的页面上,到时候好查。电子字典记得上好电池哦!简单的词用电子字典就可以了,因为比较快捷,但意思不确定的字词(不一定是生词),平时以为看的懂的词也要查查确认一下,看例句找出最贴切的意思,也可以得到灵感用一个最生动的词来表达。<br>
3、 翻译文章一般来自新闻短文,考生必须对澳洲现状有一定的了解,所以平时养成读报纸的习惯对提高理解能力、跟进最新时事、掌握翻译文章中涉及的有关背景以帮助更好理解文章很有益处。<br>
4、 时间的掌握基本上本着这个原则:读题的20分钟要充分利用,道德准则题先不管,把3篇文章先扫一遍,看看哪篇更适合自己,选好题往往是成功的致命关键。翻译内容涉及社会问题、经济、教育、贸易、金融、医学、法律、计算机等多个方面,一般来说除非法律专业出身,法律考题是最难的,医学、计算机这些专业性特别强的反而好翻,因为很多专业术语只有唯一性解释,不致造成模棱两可理解错误。选好文章后读题时间若有剩余,可以看看道德准则题从哪几条着手回答,也可以先把翻译文章中的生词用字典查处来后在字典相应页上做好标记,以便稍后答题时番查。好,答题开始。千万不要打草稿,时间根本不会够用的。先做道德准则部分,控制在10到15分钟内完成全部3题。翻译文章一般控制在1小时一篇。保证应该剩下10到15分钟检查时间,把没有把握的地方再斟酌一下(翻译时可以用荧光笔把没把握的地方先标识出来),并找出粗心造成的错漏,不要小看细处,这些零碎小错误往往会无谓失掉很多冤枉分。<br>
5、 答题切记只能答在答题纸正面有划横线的页面上,答在背面是不计分的,我在第一次考试时就是吃了这样的亏,没有通过,这可是血的教训,牢记!<br>
6、 专有名词,比如人名、地名、缩略语等,可以用音译,也可以用约定俗成的译法,但要在中文后加括号把英文原文写进去)。<br>
7、 题目的翻译最好放在最后,因为题目一般比较简洁,而且可能有比喻等修辞手法,意味深长,所以等看完全文再来译题目比较好。只是最后千万别忘记就好了。<br>
8、 失败一次千万不要轻言放弃,因为常规考试都是新题目,特别考试是旧题库翻炒冷饭的,每次考试难易程度不同,一次没通过,也许是碰上了难的考题,下次碰上容易的,说不定就过了,我的情形就是这样哦!<br>
回复  

举报

2#
发表于 10-2-2004 13:52:34 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

英文专业到澳洲能做什么工作?
回复  

举报

3#
发表于 9-2-2004 21:04:52 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

非常感谢 Summer Back 的 建议,<br>
我还想 知道 你平时是怎么练习的。<br>
看懂文章是一回事,而翻译好 是另一回事<br>
如何才能做到有针对性的联系呢?<br>
另外大专学历 是不是 什么专业都不限?
回复  

举报

4#
发表于 9-2-2004 21:15:26 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

为什么这么说呢? 有本质不同吗? 还是评分有什么大不同?
回复  

举报

5#
发表于 9-2-2004 16:43:16 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

SUMMER你参加了中翻英的没有?
回复  

举报

6#
 楼主| 发表于 9-2-2004 13:56:15 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

都可以带字典。<br>
NAATI为其认证的翻译员制订了一套从业时必须遵守的职业道德准则,包括准确性、保密义务、中立原则等,考试的时候会设计一个从业时可能碰到的情景,要求考生紧贴道德准则判断作为一个合格的翻译员,处于该情形下应该采取怎样的做法,引用道德准则中的条款,阐述自己采取该做法的理由。该题型5道选3道,回答字数一般在100字左右。<br>
回复  

举报

7#
发表于 9-2-2004 13:43:53 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

那中翻译英文呢 有人参加? 经验?<br>
<br>
可以带字典?<br>
<br>
什么是道德准则题?
回复  

举报

8#
发表于 9-2-2004 08:38:30 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

好文. 为考NAATI的朋友顶<br>
回复  

举报

9#
发表于 9-2-2004 08:40:03 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

哼, 竟然不发到疑难小版. 不过真是好东西啊.赞!
回复  

举报

10#
发表于 9-2-2004 08:47:34 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

好东西!!顶!!
回复  

举报

11#
发表于 17-2-2004 15:40:53 | 只看该作者

re:嗨,有人已经考过了啊。我正打算3月1号考...

嗨,有人已经考过了啊。我正打算3月1号考试报名拿prospectus呢,看来我落后很多了。有个小问题翻译移友知道吗?本科不是翻译专业,但是做了一年全职翻译的分数够吗?主要问题是,本科不是翻译专业,不知道自己学校学的专业和提名职业是否要一致。等待好心朋友的解答。。。Ms Orange
回复  

举报

12#
发表于 17-2-2004 11:53:59 | 只看该作者

re:偶补充两点1不要小看ETHICS...

偶补充两点<br>
<br>
1不要小看ETHICS,偶考的时候放太多注意力在文章上,ETHICS就随便答答,结果10分才得了5分,差点翻船<br>
2考中译英是给四篇文章,两篇繁体里选一篇,两篇简体里选一篇。要在那个20分钟的READING TIME里尽<br>
快选好,犹豫反复最要不得。偶很快选了两篇都是关于经济类的,一个是讲亚洲金融风暴,一个是讲知识产权。翻译自己熟悉的领域的东西比较有信心和安全感。<br>
<br>
同意坚决不能打草稿,不会有时间的。偶考各种试都是快手,在考NAATI时没打草稿,也就只多出15-20分钟时间检查,结果发现漏翻一句。为了修改方便,偶翻译时是一行隔一行写的。
回复  

举报

13#
发表于 17-2-2004 10:46:16 | 只看该作者

re:精品推荐!

精品推荐!
回复  

举报

14#
发表于 19-2-2004 09:44:56 | 只看该作者

re:请问广外英语专业是否可以免试?如果是考试...

请问广外英语专业是否可以免试?如果是考试,什么时候有考期,在哪里报名?多谢各位帮忙。<br>
回复  

举报

15#
发表于 18-2-2004 08:44:23 | 只看该作者

[NAATI 和加分

不是说拿学位证和成绩单加一份大学开的证明就可以得那额外得5分么???
回复  

举报

16#
发表于 3-3-2004 16:01:44 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

各位哪里可以看到模拟题啊?
回复  

举报

17#
发表于 16-1-2007 17:35:41 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

satguy ,NAATI职业评估关键是要评估你的大学成绩单,看你大学时英语专业的课程设置,学时.学分等情况.....考试则是谁都能考的.<P><table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td><OBJECT codeBase='<a target=_blank href=http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab>http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab</a>#version=4,0,2,0' classid='clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000' width='48' height='48' Id='Audible49056466943'><PARAM NAME=movie VALUE='../plug-ins/audio/swf/07.swf'><param name=menu value=false><PARAM NAME=quality VALUE=high><PARAM NAME=play VALUE=false><param name='wmode' value='transparent'><embed src='../plug-ins/audio/swf/07.swf' quality='high' pluginspage='<a target=_blank href=http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash'>http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash'</a> type='application/x-shockwave-flash' width='48' height='48'></embed></OBJECT></td><td align='left' style='cursor:hand;' title='鼠标悬停播放' nowrap  onclick='document.Audible49056466943.Play()'>加油喔!</td></tr></table></p><P><table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0><tr><td><OBJECT codeBase='<a target=_blank href=http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab>http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab</a>#version=4,0,2,0' classid='clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000' width='48' height='48' Id='Audible40106866943'><PARAM NAME=movie VALUE='../plug-ins/audio/swf/05.swf'><param name=menu value=false><PARAM NAME=quality VALUE=high><PARAM NAME=play VALUE=false><param name='wmode' value='transparent'><embed src='../plug-ins/audio/swf/05.swf' quality='high' pluginspage='<a target=_blank href=http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash'>http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash'</a> type='application/x-shockwave-flash' width='48' height='48'></embed></OBJECT></td><td align='left' style='cursor:hand;' title='鼠标悬停播放' nowrap  onclick='document.Audible40106866943.Play()'>一定要幸福喔!</td></tr></table></p>
回复  

举报

18#
发表于 16-1-2007 22:28:31 | 只看该作者

Re:[原创]NAATI信息及经验全面总结

satguy,希望下面可以解答你的问题:<br>
<br>
那些人有资格参加考试?<br>
根据规定,下列人士有资格参加三级笔译考试:<br>
<br>
持有大学本科(degree)或专科(diploma)毕业证书者;<br>
<br>
有二级翻译资格者;<br>
<br>
有相关工作经验者(有雇主证明);<br>
<br>
大学在校学生即将完成学业者(最后一学期,有学校证明)。<br>
回复  

举报

19#
发表于 1-4-2007 17:53:07 | 只看该作者
很好,已经收藏了!

多谢!
回复  

举报

20#
发表于 18-5-2007 19:10:52 | 只看该作者
任何专业的本科毕业生都可以参加考试吗?
如果可以,假设考试通过了,那以natti提名申请136,但是本身从事的不是翻译工作呀,能通过吗?贝雕几率是不是更大些?
回复  

举报

21#
发表于 25-8-2007 01:54:47 | 只看该作者
原帖由 szxzc 于 18-5-2007 19:10 发表
任何专业的本科毕业生都可以参加考试吗?
如果可以,假设考试通过了,那以natti提名申请136,但是本身从事的不是翻译工作呀,能通过吗?贝雕几率是不是更大些?


同问,这个问题哪里有答案啊?
回复  

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | FreeOZ用户注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|FreeOZ论坛

GMT+10, 19-4-2025 18:46 , Processed in 0.033220 second(s), 36 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表