挂盐水 怎么表达最地道
就是感冒发烧时候 中国人的习惯譬如说昨天我爸爸发烧了去了医院挂盐水了 我去问了以后答复你啊 The patient is on a drip.
病人正在输液。 昨天我爸爸发烧了去了医院挂盐水了
MY DAD WAS SICK LAST NIGHT, AND HE WENT TO HOSPITAL FOR A DRIP
这样吗 还是 FOR A MEDICAL DRIP
正式的说法应该是 静脉输液 My dad was sick last night, and on a drip in hospital. 老麦还是问问别人吧。偶网上瞎查的。 原帖由 nizi 于 22-5-2009 16:53 发表 http://www.freeoz.org/forum/images/common/back.gif
我去问了以后答复你啊
:qiang 好像是IV ?
回复 #4 mite 的帖子
正解 原帖由 tttkoo 于 24-5-2009 20:57 发表 http://www.freeoz.org/forum/images/common/back.gif好像是IV
不对,这是针剂 IV FLUIDS 原帖由 nizi 于 25-5-2009 23:45 发表 http://www.freeoz.org/forum/images/common/back.gif
正解
要加MEDICAL吗?
"静脉注射"叫什么? 挂盐水应该是 intravenous drip 吧, 静脉滴注
静脉注射 intravenous injection 应该是直接往静脉里面打针
两个不一样 西人好象感冒发烧不挂:mk_21 liquid injection
我的德国老板会7国语言,给我这样说的。 我家胖胖说是intravenous,简称IV,不知道澳洲是不是跟加拿大一样的叫法 IV DRIP? i will confirm it for u again tomorrow . my dad had a temperature last night, and had some drip in hospital Drip
■(亦作 drip feed)(Medicine)an apparatus which passes fluid, nutrients, or drugs drop by drop into a patient's body on a continuous basis, usually intravenously
(医)滴注器(常通过静脉)
he had been on a drip for several days.
他输液已有几天。 IV DRIP我看最合适 原帖由 mite 于 31-5-2009 12:37 发表 http://www.freeoz.org/forum/images/common/back.gif
IV DRIP我看最合适
只要是西人,都看得懂这个的。 drip 就行了。 这个没有标准说法。就好像中文也有若干个说法。
吊盐水,挂盐水,吊瓶,打吊针,挂拼,滴流。。。。。这些都是中文常见的说法,在那个语境下,谁说任何一个别人都会懂的。反过来,要是说太术语的,静脉滴注,一下子还真不懂。
英文同理。 IV hydration
prison break第二季第一集里有,抢救sara时:yct_49 学习了。。。。。。 又学习了一遍
今天需要说 又忘记了 上次讨论是2009年
现在2024年3月6号
这个贴里的人应该都不在论坛混了吧
感慨下 lol, infusion
页:
[1]