标题: 美剧《老友记》过誉了吗? [打印本页] 作者: 周星星1832 时间: 12-1-2016 09:12 标题: 美剧《老友记》过誉了吗? 1. The "Rachel" Haircut
就是 90 年代红遍美国的 Rachel 头啦:
[attach]390999[/attach]
这是 Rachel 在前两季的发型,1995 年的安妮斯顿简直就是纽约时尚的风向标,在 Friends 播出的十年间,美国有大约 1100 万女性把自己的头发剪成了这个样子,1996 年的英国,无数妙龄少女拿着安妮斯顿的杂志封面到理发店,要求剪一个和 Rachel 一模一样的发型,此事当年还上了英国 Daily Express《每日快报》头条,后来的什么 gossip girl 在 Rachel 的时尚引导力面前简直就是战斗力为零的渣渣。
2. How you doin'?
这是 Joey 的招牌勾引女生方式,今天 How you doin'?已经成了英语中很普通很正常的一句问候语。
[attach]390998[/attach]
3. 用 so 来修饰一个句子 / 重音放在 be 上
这是 Friends 对英语本身产生的最大的影响,简而言之,这部美剧改变了美国人说英语的方式,最明显的就是对 so 的使用:
[attach]390997[/attach]
[attach]390996[/attach]
I am SO gonna be fired! 我这次肯定会被炒鱿鱼!
That is SO not true! 你简直在胡说八道!
I am SO gonna kill you! 我一定要宰了你!
等等。
这些说法在 Friends 播出之前是很少见的,但是现在已经变成了美国年轻人中很普通的表达方式,编剧的台词创作功底可见一斑。
类似的还有 Chandler 的习惯性重音。一般人在说“Can you be any more ridiculous”这种句子的时候重音在 you 和 any more 上,但是 Chandler 的重音在 be 上,这也成了大家经常嘲笑他的地方。
[attach]390995[/attach]
[attach]390994[/attach]
但是在 Friends 播出之后,美国人再用这个句式的时候往往也忍不住把重音放在 be 上,导致这个笑点今天的美国年轻人已经很难 get 到了,因为大家都已经习惯这么说了。
4. 对“纽约年轻人”生活方式的定义
在 Friends 播出之前,二战后的美国经历了垮掉的一代、反越战、女权运动、冷战结束等等社会大变革之后,流行文化处在一个“混沌”状态,今天的我们可能觉得嗑药、乱交、群 P、摇滚、纹身...这些东西很酷很叛逆,但是在 90 年代的美国,这些东西都是当时的前辈们玩儿剩下的:
你再颓废能有 60 年代“垮掉的一代”颓废吗?
[attach]390993[/attach]
你胆子再大能比 70 年代和警察的枪口单挑的反越战学生更勇敢吗?
[attach]390992[/attach]
你再叛逆能比终身不嫁、提倡堕胎合法化的八十年代女权主义者更潮吗?
[attach]390991[/attach]
那么问题来了:90 年代的我们,要如何定义一个属于我们自己的时代?
Friends 的编剧为我们呈现了一个很好的“纽约年轻人生活方式”的蓝图。虽然 Friends 是一部喜剧,但事实上每一个主角都有着不堪回首的过去:
Rachel 虽然有富有的出身,但是她的大鼻子是她一直以来的痛处,所以一成年就去做了整容手术。整完容后成功钓到金龟婿,却在婚礼上逃跑了。梦想是做个时尚达人,却连服务员都做不好。
[attach]390990[/attach]
[attach]390989[/attach][attach]390988[/attach]
Ross,小时候以为自己是女孩子,喜欢穿着高跟鞋一边喝下午茶一边给洋娃娃梳头。长大后却变成了中东范儿的纯屌丝,由于在婚前是处男,所以娶了一个拉拉却在多年的性生活中对对方的性取向浑然不知。梦想是研究恐龙。